À cet égard, il faudrait tenir dûment compte des réalités actuelles, en particulier de la situation géographique de chaque État Membre. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لحقائق الواقع الحالي، لا سيما الموقع الجغرافي لكل دولة عضو. |
La situation géographique défavorable des pays en développement sans littoral est une sérieuse entrave à leurs efforts de développement. | UN | إن الموقع الجغرافي غير المؤاتي يشكل عقبة كبيرة أمام الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية غير الساحلية. |
La mondialisation ne peut qu'accroître la valeur de la situation géographique de l'Afghanistan, carrefour reliant différentes régions du continent asiatique. | UN | ومع العولمة، لا يمكن إلا أن تزيد قيمة الموقع الجغرافي لأفغانستان، كملتقى طرق يربط مناطق مختلفة من القارة الآسيوية. |
Note: L'emplacement géographique de chaque détecteur est indiqué par une grande étoile et identifié par un chiffre. | UN | الشكل العاشر شبكة كاشفات الميونات ملاحظة: تبيّن نجمة كبيرة الموقع الجغرافي لكل كاشف ويميّزه رقم. |
:: Les Municipalités ont des capacités variables sur le plan des ressources et parfois leur situation géographique accentue ces différences de capacité. | UN | :: توجد لدى البلديات قدرات متباينة من حيث الموارد،ص وأحياناً يؤدي الموقع الجغرافي إلى زيادة الفوارق في القدرات؛ |
L'ampleur de ces expositions dépend de la situation géographique et de certaines activités humaines. | UN | ويتوقف حجم هذه التعرضات الطبيعية على الموقع الجغرافي وعلى بعض اﻷنشطة البشرية. |
L'ampleur de ces expositions dépend de la situation géographique et de certaines activités humaines. | UN | ويتوقف حجم هذه التعرضات الطبيعية على الموقع الجغرافي وعلى بعض اﻷنشطة البشرية. |
Le premier est déterminé par sa situation géographique. | UN | وأحد هذين المنظوريـــن يحــــدده الموقع الجغرافي. |
Il existe en effet cinq zones dont le découpage est fonction de leur situation géographique et de leur degré de développement économique. | UN | والبلاد مقسمة الى خمس مناطق على أساس الموقع الجغرافي ومستوى التطور الاقتصادي. |
Du fait de la situation géographique de la Suède, les étrangers expulsés du territoire suédois doivent souvent passer par un État de transit. | UN | وبالنظر إلى الموقع الجغرافي للسويد، كثيرا ما يتعين على الشخص الجاري طرده أن يمر على دول عبور. |
Leur désignation se fonde sur des considérations telles que situation géographique et compétences techniques dans un domaine déterminé. | UN | ويستند هذا التعيين إلى اعتبارات من قبيل الموقع الجغرافي والخبرة في الموضوع. |
La mondialisation ne peut qu'accroître la valeur de la situation géographique de l'Afghanistan, carrefour reliant différentes régions du continent asiatique. | UN | وفي عالمنا المتزايد العولمة اليوم، يمكن أن تتزايد أهمية الموقع الجغرافي لأفغانستان كملتقى للطرق بين مختلف مناطق القارة الآسيوية. |
Ces inégalités touchent particulièrement ceux qui sont défavorisés par leur situation géographique, leur sexe ou leur âge, ou qui subissent les conséquences de tel ou tel conflit. | UN | ويؤثر ذلك بصورة خاصة في الفئات المحرومة بسبب الموقع الجغرافي أو نوع الجنس أو العمر أو حالات النزاع. |
Toutefois, l'emplacement géographique et les contraintes de temps ont empêché ses chefs de participer aux réunions prévues. | UN | إلا أن الموقع الجغرافي وضيق الوقت يحولان دون مشاركة قادته في الاجتماعات المقررة. |
Par ailleurs, l'emplacement géographique des îles, sur le trajet des tempêtes tropicales, ouragans et cyclones traversant l'océan Atlantique, rendait l'État particulièrement vulnérable à ces catastrophes naturelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد زاد الموقع الجغرافي للجزر، الكائن في مسار العواصف والأعاصير والزوابع المدارية التي تعبر المحيط الأطلسي، من شدة تعرض الدولة لتلك الكوارث الطبيعية. |
Cette situation s'explique par la position géographique de l'UCAD qui représente la première université du pays. | UN | ويعزى هذا الوضع إلى الموقع الجغرافي لجامعة الشيخ أنتا ديوب التي تعد الجامعة الأولى في البلد. |
Les migrations concernent les pays d'origine, de transit ou de destination, c'est-à-dire pratiquement tous les pays du monde, quels que soient leur zone géographique et leur niveau de développement. | UN | وتهم الهجرة بلدان المصدر أو العبور أو المقصد، أي جميع بلدان العالم تقريباً، بغضّ النظر عن الموقع الجغرافي ومستوى التنمية الاقتصادية. |
Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions relatives à son fonctionnement : lieu d'implantation | UN | تعيين أمانة دائمة ووضع ترتيبات ﻷداء عملها: الموقع الجغرافي |
Ces consultations devraient avoir lieu en fonction de critères géographiques, de groupe ou de sexe, selon les cas. | UN | ويمكن إجراء المشاورات، حسب الاقتضاء، على أساس الموقع الجغرافي أو الطائفة أو نوع الجنس. |
La promotion individuelle auprès des éditeurs, qui est l'option éthique la plus efficace, présente des limites pour le secrétariat de la Convention en raison de sa localisation géographique. | UN | إن الترويج لدى آحاد المحررين، وهو البديل الأخلاقي الأفعل، له حدود في نظر الأمانة بسبب الموقع الجغرافي. |
Répartition du personnel militaire, par site, au 31 janvier 1995 | UN | توزع اﻷفراد العسكريين حسب الموقع الجغرافي الموقع كتيبـة |
À leur place est apparue une réalité nouvelle, dans laquelle la géographie aura moins d'importance que les voies de communication. | UN | وحل محلها واقع جديد تقل فيه أهمية الموقع الجغرافي عن قنوات الاتصالات. |
Le graphique 7 ci-dessous présente la ventilation, par région géographique, des fonctionnaires ayant soumis une déclaration. | UN | 77 - ويعرض الشكل 7 أدناه بيانا توضيحيا لمقدمي الإقرارات حسب الموقع الجغرافي. |
Cela devrait aussi être la règle pour toutes les grandes conférences, quel que soit le lieu où elles se tiennent. | UN | كما ينبغي تزويد جميع المؤتمرات الرئيسية باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية بصرف النظر عن الموقع الجغرافي. |
Le Comité recommande que l'affectation des ressources au développement se fasse d'une manière équitable, quels que soient le lieu géographique et les populations concernées. | UN | 395- وتوصي اللجنة بأن توزع الدولة الطرف الموارد الإنمائية بطريقة منصفة أياً كان الموقع الجغرافي والسكان المعنيون. |
VII. Répartition du gros matériel par lieu d'affectation au 31 mai 1994 82 | UN | السابع - توزيع المعدات الرئيسية حسب الموقع الجغرافي حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤ |