"الموقع في عام" - Translation from Arabic to French

    • signé en
        
    • signée en
        
    • le site en
        
    Le troisième Accord de Vienne, signé en 1975, instaurait des mesures humanitaires en faveur de la population chypriote enclavée; hélas, hormis quelques progrès dans le domaine des droits religieux, cet instrument n'a été que partiellement respecté par la partie turque. UN وكان اتفاق فيينا الثالث، الموقع في عام 1975، قد حدد إجراءات إنسانية لصالح سكان قبرص المحصورين، والمؤسف أنه فيما عدا بعض التقدم في مجال الحقوق الدينية، لم يحترم الطرف التركي هذا الصك إلا جزئيا.
    Je tiens seulement à évoquer une disposition de l'accord d'armistice signé en 1953 entre les États—Unis et la République populaire démocratique de Corée. UN وأود فقط أن أقرأ جملة من نص اتفاق الهدنة الموقع في عام 1953 بين جنرال الولايات المتحدة وبيننا جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية.
    Ce projet fait suite au Pacte stratégique entre le PNUD et les commissions régionales signé en 2000. UN ويشكل هذا الاتفاق الإطاري متابعة للاتفاق الاستراتيجي بين البرنامج الإنمائي واللجان الإقليمية الموقع في عام 2000.
    46. Le Gouvernement rappelle l'accord de coopération technique qu'il a conclu avec le HautCommissariat aux droits de l'homme, signé en 1996. UN 46- وأشارت الحكومة إلى اتفاق التعاون التقني مع مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الموقع في عام 1996.
    Tant la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie signée en 1993 que l'Accord intérimaire de 1995 contiennent d'importantes références aux droits de l'homme. UN فإعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الموقع في عام ٣٩٩١ والاتفاق المؤقت لعام ٥٩٩١ يتضمنان إشارات هامة إلى حقوق اﻹنسان.
    Outre un accord de coopération signé en 1998 avec le secrétariat de la Convention, des accords de partenariat sont en cours de préparation avec le FIDA, la FAO, la Banque africaine de développement (BAD) et la Banque islamique de développement (BID). UN وبالإضافة إلى اتفاق التعاون الموقع في عام 1998 مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، يجري حالياً إعداد اتفاقات شراكة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والفاو ومصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية الإسلامي.
    Au Moyen-Orient, après la mise en place de l'Autorité palestinienne conformément à l'Accord de Washington signé en 1993, le processus de paix a fait naître de grands espoirs. UN وفي الشرق اﻷوسط، وفي أعقاب إنشاء السلطة الفلسطينية وفقا لاتفاق واشنطن للسلام الموقع في عام ١٩٩٣، بعثت عملية السلام آمالا عظام.
    Toutefois, la sécession du Soudan du Sud le 9 janvier 2011, qui faisait suite à l'Accord de paix global signé en 2005, a créé une nouvelle réalité dans le pays, avec des répercussions économiques, politiques et sociales de grande ampleur. UN ومع ذلك، فإن انفصال جنوب السودان في 9 كانون الثاني/ يناير 2011، الذي جاء نتيجة اتفاق السلام الشامل الموقع في عام 2005، أنشأ واقعا جديدا في البلد له آثار اقتصادية وسياسية واجتماعية بعيدة المدى.
    Elle a participé à la mise en œuvre de l'Accord général de paix signé en 1992 et était alors la seule femme occupant un poste de responsabilité en tant que coordonnatrice de la Commission de logistique du Conseil des ministres. UN وشاركت في تنفيذ الاتفاق العام للسلام الموقع في عام 1992، وكانت المرأة الوحيدة التي تشغل منصبا قياديا حيث عملت منسق لجنة اللوجستيات التابعة لمجلس الوزراء.
    Les travaux du groupe sont fondés sur le Protocole de Guatemala signé en 1993 afin de lancer et de consolider l'intégration économique de la région. UN وتستند مناقشات الفريق إلى بروتوكول غواتيمالا الموقع في عام 1993 لإيجاد تكامل اقتصادي وتوطيده في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Avant de terminer mon intervention, qu'il me soit permis de formuler le voeu que l'interaction, en attendant la prochaine entrée en vigueur du Traité, entre l'Organisation des Nations Unies et la Commission préparatoire, telle que consacrée dans l'Accord signé en 2000, perdurera. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أعرب عن الأمل في أن يزداد نمو التفاعل بين الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية، كما يجسده الاتفاق الموقع في عام 2000، ريثما تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ.
    Il faut par ailleurs appliquer l'accord trilatéral entre l'Afghanistan, le Pakistan et la République islamique d'Iran, signé en 2007, pour renforcer les contrôles aux frontières et faciliter l'échange d'informations. UN وأكد أنه يجب، من جهة أخرى، تنفيذ الاتفاق الثلاثي بين أفغانستان وباكستان وجمهورية إيران الإسلامية، الموقع في عام 2007، لتعزيز الضوابط على الحدود وتيسير تبادل المعلومات.
    65. Le Comité contre la torture s'est réjoui du cessezlefeu signé en 2006. UN 65- رحبت لجنة مناهضة التعذيب بوقف إطلاق النار الموقع في عام 2006(164).
    Par ailleurs, il a proposé que l'accord de coopération entre les deux organisations signé en 1989 soit actualisé, que leurs réunions périodiques se tiennent à plus haut niveau et que la coopération soit renforcée dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN واقترح أيضاً أن يجري تحديث اتفاق التعاون الموقع في عام 1989 بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة، ورفع مركز الاجتماعات المنتظمة بين المنظمتين، وتوثيق التعاون في مجال المساعدة الإنسانية.
    Le Programme par pays pour un travail décent, signé en 2009, et le Pacte mondial pour l'emploi, mis en œuvre par le biais d'un pacte national pour l'emploi, permettent d'aligner les priorités nationales sur le Programme pour un travail décent. UN ويوائم البرنامج القطري لتوفير العمل اللائق الموقع في عام 2009 والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، الذي نُفذ من خلال ميثاق وطني لتوفير فرص العمل، السياسات الوطنية مع برنامج توفير العمل اللائق.
    Celles—ci y voient une nouvelle manoeuvre pour justifier le recours à une stratégie militaire afin de régler la question du Haut—Karabakh, en profitant du cessez—le—feu signé en 1994. UN وتصف السلطات هذا السلوك بأنه اسلوب جديد لتبرير خطط عسكرية لتسوية مسألة ناغورني - كاراباخ من خلال استغلال اتفاق وقف اطلاق النار الموقع في عام ٤٩٩١.
    L’UNU et le Gouvernement namibien ont commencé à travailler sur les aspects théoriques et pratiques de l’élimination complète des émissions de polluants en Afrique dans le cadre de l’accord, signé en 1996, portant création d’une chaire UNU/UNESCO. UN ١٩٦ - وشرعت الجامعة وحكومة ناميبيا في العمل بشأن مفهوم وممارسة الانبعاثات الصفرية في أفريقيا بموجب اتفاق إنشاء كرسي أستاذية الموقع في عام ١٩٩٦ بين الجامعة واليونسكو.
    En 2011, le BINUCA continuera d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations issues du dialogue politique sans exclusive ainsi que les dispositions de l'Accord de paix global signé en 2008. UN 45 - وفي عام 2011، سيواصل المكتب مساعدة الحكومة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الحوار السياسي الشامل، فضلا عن اتفاق السلام الشامل الموقع في عام 2008.
    La Commission est donc déterminée à poursuivre l'application de la Déclaration commune ONU - UA signée en 2006, lequel fournit un cadre régissant un programme décennal de renforcement des capacités en faveur de l'Union africaine. UN لذلك تلتزم اللجنة بالمضي قدماً في تنفيذ الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الموقع في عام 2006، الذي يوفر إطاراً لدعم البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Dans cette optique, la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, signée en 1993 par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), ainsi que l'Accord entre Israël et la Jordanie concernant un programme conjoint constituent deux jalons importants sur la voie d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، فإن إعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، الموقع في عام ١٩٩٣ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، إلى جانب الاتفاق بين اسرائيل واﻷردن بشأن جدول اﻷعمال المشترك، يشكلان معلمين هامين على درب إقامة سلم شامل دائم في الشرق اﻷوسط.
    11 tonnes récupérées sur le site en 1997 sous la supervision de l'UNSCOM. UN استخرج ١١ طنا من الموقع في عام ١٩٩٧ تحت إشراف اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more