"الموقف الذي أعرب عنه" - Translation from Arabic to French

    • la position exprimée par
        
    • le point de vue exprimé par
        
    la position exprimée par le Président albanais n'est pas pour favoriser la stabilité de la région des Balkans occidentaux. UN إن الموقف الذي أعرب عنه رئيس ألبانيا ليس في مصلحة استقرار منطقة غرب البلقان.
    Ma délégation souhaite par conséquent appuyer la position exprimée par le représentant de l'Égypte. UN لذلك يود وفدي أن يؤيد الموقف الذي أعرب عنه ممثل مصر.
    Avant de terminer mon intervention, qu'il me soit permis de rappeler que la Roumanie s'est associée à la position exprimée par S. E. M. Wim Kok, Premier Ministre des Pays-Bas, au nom de l'Union européenne. UN وختاما، اسمحوا لي أن أذكﱢر الجمعية بأن رومانيا أيدت الموقف الذي أعرب عنه فخامة السيد ويم كوك، رئيس وزراء هولندا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    J'aimerais à cet égard faire mienne la position exprimée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, lors de la cérémonie de signature de l'accord de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. UN وأود في هذا الصدد أن أتبنى الموقف الذي أعرب عنه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالى، في حفل التوقيع على اتفاق التعاون بين منظمة اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    C'est là le point de vue exprimé par le représentant des États-Unis. Les deux positions ne sont donc pas en contradiction. UN وهذا هو الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة، وبالتالي لا يوجد تضارب بين الموقفين.
    32. En conséquence, Sri Lanka appuie pleinement la position exprimée par le Représentant permanent de la République populaire de Chine. UN ٣٢ - وأضاف قائلا إن سري لانكا تؤيد بناء على ذلك الموقف الذي أعرب عنه الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية تأييدا تاما.
    Le Premier Ministre du Kenya, Raila Odinga, a mis en avant la position exprimée par le Vice-Président. UN 53 - أكد رئيس وزراء كينيا، رايلا أودينغا، الموقف الذي أعرب عنه نائبه.
    On a tiré des considérations ci-dessus la conclusion ci-après, qui confirme la position exprimée par le Rapporteur spécial lors des discussions sur le paragraphe 3 du projet d'article 7 contenu dans son Troisième Rapport : UN واستُخلص من الاعتبارات الواردة أعلاه الاستنتاج التالي الذي يؤكد الموقف الذي أعرب عنه المقرر الخاص خلال المناقشات المتعلقة بالفقرة 3 من مشروع المادة 7 الوارد في تقريره الثالث:
    La Belgique s'associe pleinement à la position exprimée par la présidence de l'Union européenne, notamment en ce qui concerne les armes à sous-munitions, dont l'impact humanitaire est désormais unanimement reconnu. UN وبلجيكا تؤيد تماماً الموقف الذي أعرب عنه ممثل البرتغال نيابة عن الاتحاد الأوروبي، لا سيما فيما يتعلق بالذخائر العنقودية، التي أقر عالمياً الآن أثرها الإنساني.
    Nous partageons à cet égard la position exprimée par notre collègue, M. Loshchinin, Ambassadeur de la Fédération de Russie, lors de la séance plénière du 1er février, selon laquelle le recours à des cadres parallèles pour discuter de cette question serait contreproductif. UN وفي هذا السياق، نشاطر الموقف الذي أعرب عنه زميلنا الموقر لوشنين، سفير الاتحاد الروسي، في الجلسة العامة المعقودة في 1 شباط/فبراير، ويفيد بأن مناقشة هذه المسألة في أطر موازية سيسفر عن نتائج عكسية.
    À l'approche du prochain cycle de négociations intergouvernementales à la présente session de l'Assemblée générale, ma délégation voudrait se faire l'écho de la position exprimée par de nombreux orateurs précédents, à savoir qu'il nous faut un texte plus court et plus facile à utiliser pour faire avancer le processus et entamer des négociations véritables sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وفيما نقترب من الجولة المقبلة للمفاوضات الحكومية الدولية في دورة الجمعية العامة هذه، يود وفدي أن يكرر بشدة الموقف الذي أعرب عنه العديدون من المتكلمين السابقين، وهو أنه بغية المضي بالعملية قدماً، نحن بحاجة إلى نص قصير وسهل بغية الدخول في مفاوضات حقيقية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Considérant que la position exprimée par la Fédération de Russie risque d'avoir des conséquences imprévisibles pour la paix et la sécurité, je vous demanderai de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 12 de l'ordre du jour. UN ونظرا إلى أن الموقف الذي أعرب عنه الاتحاد الروسي قد تكون له نتائج يصعب التكهن بها فيما يتعلق بالسلام والأمن، فإنني أرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 12 من جدول الأعمال.
    Il a réitéré la position exprimée par l'Ambassadeur israélien le 29 novembre 2012 devant l'Assemblée générale et le 23 janvier 2013 devant le Conseil de sécurité, ajoutant que sa délégation se voit contrainte de se dissocier du projet de décision. UN واختتم قائلاً إنه يؤكد الموقف الذي أعرب عنه السفير الإسرائيلي لدى الأمم المتحدة يوم 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 في الجمعية العامة ويوم 23 كانون الثاني/يناير 2013 في مجلس الأمن وقال إن وفده مضطر لأن ينأى بنفسه عن مشروع القرار.
    5) De même, nonobstant la position exprimée par certains membres de la Commission, la motivation des déclarations interprétatives ne semble ni être conforme à une pratique suivie par les États et organisations internationales, ni, dans l'absolu, correspondre à une nécessité. UN 5( ورغم الموقف الذي أعرب عنه بعض أعضاء اللجنة، فإنه لا يبدو أنّ تعليل الإعلانات التفسيرية يتماشى مع ممارسة تتبعها الدول والمنظمات الدولية، كما لا يبدو أنه يلبي حاجة في المطلق.
    Monsieur le Président, j'ai demandé la parole pour apporter des précisions au sujet de la position exprimée par la délégation du Brésil lors des consultations informelles du 23 mai concernant les propositions de votre prédécesseur, le distingué Représentant permanent de la Finlande, l'Ambassadeur Markku Reimaa. UN لقد طلبت الكلمة كيما أقدم بعض التوضيحات بشأن الموقف الذي أعرب عنه وفد البرازيل خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت في 23 أيار/مايو 2002، بشأن مقترحات سلفك، ممثل فنلندا الدائم الموقر، السفير ماركو ريما.
    M. Osmane (Algérie) dit que sa délégation souscrit à la position exprimée par les membres de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés et votera donc contre le projet de résolution. UN 96 - السيد عثمان (الجزائر): قال إن وفد بلده يتخذ نفس الموقف الذي أعرب عنه أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز إزاء مشروع القرار هذا؛ ولذلك، فإنه سيصوت ضد القرار.
    5. Mme McMILLAN (Royaume-Uni) déclare que sa délégation soutien un recours à l'exclusion et s'aligne sur la position exprimée par le représentant de l'Australie pendant la séance de la matinée. UN 5- السيدة ماكميلان (المملكة المتحدة): قالت إن وفدها يؤيد نهج الاستبعاد ويساند الموقف الذي أعرب عنه ممثل أستراليا في الجلسة الصباحية.
    Mme Matias (Israël) déclare que la délégation israélienne appuie la position exprimée par le représentant du Nigéria et recommande que la Commission transmette ce message au Groupe de travail. UN 34 - السيدة ماتياس (إسرائيل): قالت إن وفدها يؤيد الموقف الذي أعرب عنه ممثل نيجيريا، وأوصت بأن تقوم اللجنة بنقل الرسالة التي يتضمنها هذا الموقف إلى الفريق العامل.
    Il a notamment souligné qu'après avoir reçu la requête du Kenya, le Conseil avait tenu un dialogue interactif en mars et des consultations en avril; il avait également pris en considération la position exprimée par l'Union africaine. Toutefois, après un examen approfondi, les membres du Conseil n'étaient pas parvenus à un accord sur la question. UN وشدد بوجه خاص على أنه عقب تلقي طلب كينيا، عقد المجلس جلسة تحاور في آذار/مارس ومشاورات غير رسمية في نيسان/أبريل؛ وأن المجلس قد أخذ أيضا في الحسبان الموقف الذي أعرب عنه الاتحاد الأفريقي؛ وأنه بعد إمعان النظر، لم يتمكن أعضاء المجلس من التوصل إلى اتفاق بشأن المسألة.
    Nonobstant la position exprimée par certains membres de la Commission lors de la soixantième session de la Commission et à laquelle le Rapporteur spécial avait eu l'imprudence de se rallier dans son treizième rapport, la motivation des déclarations interprétatives ne semble ni correspondre à une pratique suivie par les États et organisations internationales, ni, dans l'absolu, répondre à un besoin. UN 78 - ورغم الموقف الذي أعرب عنه بعض أعضاء اللجنة في دورتها الستين والذي جازف المقرر الخاص وتبنّاه في تقريره الثالث عشر()، لا يبدو أنّ تعليل الإعلانات التفسيرية يتماشى مع ممارسة تتبعها الدول والمنظمات الدولية، ولا أنه يلبي حاجة، في المطلق.
    M. Gutiérrez Blanco Navarrete (Espagne) déclare que son Gouvernement ne partage pas le point de vue exprimé par le représentant du RoyaumeUni selon lequel la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer s'applique aux eaux qui entourent Gibraltar. UN 65 - السيد غوتييرس بلانكو نافاريتي (إسبانيا): قال إن حكومة بلده لا تشاطر الموقف الذي أعرب عنه ممثل المملكة المتحدة بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تنطبق على المياه المحيطة بجبل طارق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more