"الموقف السلبي" - Translation from Arabic to French

    • attitude négative
        
    • passivité
        
    • attitude passive
        
    • position négative
        
    L'Iraq avait déjà signalé les dangers que fait peser l'attitude négative du Conseil de sécurité à l'égard de cette question. UN لقد سبق للعراق أن حذر من المخاطر التي تنطوي على الموقف السلبي لمجلس اﻷمن حول هذا الموضوع.
    Toutefois, il est pour l'heure peu probable que tous ces efforts se concrétisent en raison de l'attitude négative de Moscou et de ses régimes fantoches. UN لكن احتمال تحقيق هذه العناصر لا يزال ضئيلاً في هذه المرحلة بسبب الموقف السلبي الذي تتخذه موسكو والنظامان العميلان.
    Cela montre bien l'attitude négative du parti au pouvoir en Inde, le Bharatiya Janata Party (BJP). UN وهذا يوضح الموقف السلبي لحزب بهاراتيا جاناتا الحاكم في الهند.
    C'est un fait que la passivité de la FORPRONU a toujours incité les Serbes à s'obstiner dans leur attitude de défi. UN وإنها لحقيقة أن الموقف السلبي لقوة الحماية قد أدى دوما إلى زيادة التحدي الصربي.
    L'attitude passive de la MINURSO vis-à-vis de telles actions est interprétée par les autres parties comme un encouragement à poursuivre ces actes. UN وتفسر الأطراف الأخرى الموقف السلبي للبعثة تجاه هذه الأعمال بأنه تشجيع على مواصلتها.
    Cependant, la position négative de l'autre partie empêche tout progrès. UN غير أن الموقف السلبي لمعارضيها يعوق التقدم.
    Le médiateur a également évoqué l'attitude négative à l'égard de la République-Unie de Tanzanie qui était celle du Burundi. UN وتحدث الميسِّر أيضا عن الموقف السلبي تجاه تنـزانيا الموجود حاليا داخل بوروندي.
    Cette attitude négative tient souvent au manque d'information au sujet du handicap et est source de frustration pour les personnes handicapées. UN ويعزى هذا الموقف السلبي غالباً إلى عدم توافر معلومات عن مسألة الإعاقة ويثير شعوراً بالإحباط لدى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité est également préoccupé par l'attitude négative générale de la police à l'égard des enfants, en particulier des adolescents. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الموقف السلبي العام للشرطة تجاه الأطفال، وخصوصاً المراهقين.
    Ces dernières peuvent être faites à tout moment et, comme les objections, peuvent exprimer l'attitude négative de leur auteur vis-à-vis de la réserve. UN فالأخيرة يمكن إصدارها في أي وقت، وشأنها شأن الاعتراضات، يمكن أن تعبر عن الموقف السلبي لمصدِر الإعـلان من التحفـظ.
    Une telle attitude négative contrevient à l'esprit du processus de paix et de réconciliation, et représente également une violation flagrante des résolutions des Nations Unies. UN ويتعارض هذا الموقف السلبي مع روح عملية السلام والمصالحة، ويشكل كذلك انتهاكا صارخا لقرارات الأمم المتحدة.
    Il souligne toutefois que les efforts déployés par de nombreux pays ont été contrecarrés par l'attitude négative d'autres pays qui, de par leur développement industriel et leurs capacités techniques et financières, devraient concourir de façon plus efficace à la réalisation des objectifs communs de l'humanité. UN وأكد، مع ذلك، على أن الجهود المبذولة من جانب العديد من البلدان كانت قد أعيقت من جراء الموقف السلبي لبلدان أخرى، وهي البلدان التي ينبغي، بسبب تطورها الصناعي وقدراتها التقنية والمالية، أن تسهم، بأسلوب أكثر فعالية بتحقيق أهداف البشرية المشتركة.
    Il n'est que de rappeler, pour s'en convaincre, l'attitude négative dont fait montre le Gouvernement ougandais après chaque réunion des chefs d'État et de gouvernement de la sous-région en refusant d'appliquer les décisions arrêtées de commun accord, en matière de sécurité notamment. UN وتكفي، للاقناع،، الاشارة الى الموقف السلبي الذي تبديه حكومة أوغندا بعد كل اجتماع لرؤساء الدول والحكومات في المنطقة دون اﻹقليمية برفضها تطبيق القرارات المتخذة بتوافق اﻵراء، ولا سيما في مجال اﻷمن.
    L'attitude négative, dont la partie chypriote grecque ne s'est jamais départie, s'est de nouveau manifestée à l'ouverture de la quatrième série de pourparlers indirects. UN إن الموقف السلبي الدائب الذي يبديه الطرف القبرصي اليوناني قد تبدى من جديد عند افتتاح الدورة الرابعة من المحادثات عن قرب.
    L'attitude négative et hostile que l'Administration chypriote grecque continue de manifester à l'égard de la République turque de Chypre-Nord réduit les chances de parvenir rapidement à un règlement à Chypre. UN إن الموقف السلبي والعدواني المستمر الذي تظهره الإدارة القبرصية اليونانية تجاه الجمهورية التركية لشمال قبرص يؤدي إلى تضاؤل فرص إحراز تسوية مبكرة في قبرص.
    Cette attitude négative est caractéristique de certains secteurs clefs des pouvoirs publics dans les pays de l'Union européenne et aux États-Unis qui se servent de causes morales justes pour servir leurs propres desseins. UN وقال إن ذلك الموقف السلبي هو أمر درجت عليه بعض القطاعات الرئيسية للحكومات في الاتحاد اﻷوروبي وفي الولايات المتحدة والتي تستخدم قضايا أخلاقية عادلة لخدمة مصالحها الخاصة.
    Contrairement à l'attitude négative des représentants de la minorité nationale albanaise, les représentants de toutes les autres minorités nationales vivant au Kosovo-Metohija ont répondu favorablement à l'invitation du Gouvernement de la République de Serbie. UN وعلى العكس من الموقف السلبي لممثلي اﻷقلية القومية اﻷلبانية استجاب ممثلو جميع اﻷقليات القومية اﻷخرى التي تعيش في كوسوفو وميتوهييا بصورة إيجابية لدعوة حكومة صربيا.
    Cette attitude négative et intransigeante adoptée par Israël dans les négociations multilatérales a empêché le Groupe de réaliser des progrès concrets. UN إن هذا الموقف السلبي والمتعنت الذي تقفه إسرائيل في فريق عمل الرقابة على التسلح واﻷمن اﻹقليمي في محادثات السلام المتعددة اﻷطراف قد أعاق حدوث أي تقدم ملموس في أعمال هذا الفريق.
    Ce n'est pas en enlevant des paragraphes qu'on peut changer ou qu'on changera les réalités, mais ce faisant on révèle l'attitude négative adoptée par la Commission face à ces événements cruciaux et positifs. UN والفقرات التي حذفت لن تغير الحقائق ولا يمكن أن تغيرها بيد أنها ترسل إشارة واضحة على هذا الموقف السلبي الذي تتخذه اللجنة تجاه هذه التطورات اﻹيجابية الهامة.
    Les données statistiques qui attestent ce phénomène ne sont pas concluantes, puisque la plupart des victimes préfèrent se taire et la crainte justifie dans une large mesure cette passivité d'ester en justice en ce qui concerne les violences intrafamiliales. UN والبيانات الاحصائية التي تشهد على وجود هذه الظاهرة ليست نهائية ﻷن معظم الضحايا يفضلون السكوت عنها والخوف يبرر إلى حد كبير الموقف السلبي فيما يخص رفع دعاوي أمام القضاء ضد أعمال العنف في إطار اﻷسرة.
    À cause de la passivité et de l'attitude évasive des dirigeants de l'OTU dans cette affaire, il y a eu de nouvelles victimes et une situation malsaine s'est créée dans la République. UN وقد أدى الموقف السلبي والمراوغ لزعماء المعارضة الطاجيكية المتحدة في هذه المسألة إلى مزيد من الضحايا وإلى نشوء حالة غير صحية في الجمهورية.
    La répugnance provoquée par une attitude passive face à ces atrocités et la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation en situation de crise sont deux faces d'une même pièce. UN فما يجلبه الموقف السلبي من امتعاض في وجه تلك الانتهاكات، وضرورة تعزيز دور المنظمة في حالات الأزمات ليسا سوى وجهين لعملة واحدة.
    Seule la position négative adoptée par deux États Membres est politique. Elle tente de camoufler la responsabilité d'Israël dans le massacre de Cana. UN أما الموقف السلبي الذي وقفته دولتان عضوان فهو موقف سياسي غايته التستر على مسؤولية إسرائيل في مجزرة قانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more