"الموقف العربي" - Translation from Arabic to French

    • la position arabe
        
    • la position des pays arabes
        
    • une position arabe
        
    • États arabes
        
    • position arabe unifiée
        
    Les points énoncés ci-après reflètent la position arabe en la matière. UN وتبين النقاط الواردة أدناه الموقف العربي في هذا الصدد.
    Les points suivants traduisent la position arabe à cet égard. UN وتبين النقاط التالية الواردة أدناه الموقف العربي في هذا الصدد.
    Nous nous sommes efforcés de parvenir à un accord à ce sujet avec les auteurs du projet de résolution. Mais malheureusement, les auteurs ont insisté pour laisser en l'état ce paragraphe, passant outre la position arabe sur cette question. UN لقد حاولنا جاهدين التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع مع متبني مشروع القرار، إلا أنه ولﻷسف الشديد، فإن متبني المشروع قد أصروا على إبقاء الفقرة كما هي، متجاهلين الموقف العربي بهذا الشأن.
    Les points énoncés ci-après reflètent la position des pays arabes en la matière. UN وتبين النقاط الواردة أدناه الموقف العربي في هذا الصدد.
    En conséquence, j'exhorte les États arabes à se réunir dans les leurs divers conseils pour étudier cette nouvelle situation et définir une position arabe. UN وفي هذا أدعو إلى اجتماع لدول الجوار العربي في مختلف لجانهم لدراسة هذا الموقف الجديد وتحديد الموقف العربي إزاءه.
    La position des États arabes à cet égard peut se résumer comme suit. UN وتعبّر النقاط التالية عن الموقف العربي في هذا الشأن.
    Les participants ont confirmé l'exactitude de mon appréciation concernant la désintégration de la position arabe et le désaccord de certains à Vienne sur l'interprétation de la position collective arabe. UN وقد أكد لي المشاركون صحة تقديراتي حول تفكك الموقف العربي واختلاف البعض في فيينا على تفسير الموقف العربي الجماعي.
    Il espère que les idées et les mesures énoncées dans la position arabe unie concernant l'application de la résolution sur le Moyen-Orient feront l'objet d'une discussion objective lors de la Conférence et qu'elles seront intégrées dans le document final. UN وأعرب عن أمله في أن يناقش مؤتمر الأطراف بموضوعية الأفكار والتدابير الواردة في الموقف العربي الموحَّـد بشأن تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وأن تُدرَج تلك الأفكار والتدابير في وثيقته الختامية.
    Il espère que les idées et les mesures énoncées dans la position arabe unie concernant l'application de la résolution sur le Moyen-Orient feront l'objet d'une discussion objective lors de la Conférence et qu'elles seront intégrées dans le document final. UN وأعرب عن أمله في أن يناقش مؤتمر الأطراف بموضوعية الأفكار والتدابير الواردة في الموقف العربي الموحَّـد بشأن تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وأن تُدرَج تلك الأفكار والتدابير في وثيقته الختامية.
    d) Il convient de noter la réaction a l'initiative de paix arabes, qui énonce dans le détail la position arabe relative aux obligations et aux droits mutuels que les parties doivent s'engager à respecter pour aller vers un règlement complet du différend arabo-israélien; UN الرابع: التجاوب مع المبادرة العربية التي تطرح الموقف العربي المفصل من الالتزامات والحقوق المتقابلة التي يمكن إذا التزمت بها الأطراف أن تدفع نحو حل شامل ينهي النزاع العربي الإسرائيلي.
    la position arabe concernant la construction par Israël de ce mur à l'intérieur des terres palestiniennes est claire et explicite et a été exprimée à maintes reprises à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN إن الموقف العربي من تشييد إسرائيل لهذا الجدار داخل الأرض الفلسطينية واضح وصريح. وقد تم التعبير عنه في مناسبات عديدة سواء في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن.
    Nous exprimons par ailleurs notre satisfaction des efforts du Comité des trois, de l'État du Qatar - membre arabe du Conseil de sécurité - et de tous les autres États qui ont appuyé la position arabe. UN كما نثمن جهود أعضاء اللجنة الثلاثية العربية ودولة قطر الشقيقة، العضو العربي بمجلس الأمن، ونعرب في الوقت ذاته عن تقديرنا للدول التي ساهمت في دعم الموقف العربي.
    :: Unifier la position arabe sur les sujets soumis à des conférences et à des assemblées internationales; UN - توحيد الموقف العربي إزاء مختلف القضايا التي تُطرح في المؤتمرات والمحافل الدولية.
    :: la position arabe concernant les appels au lancement de négociations multipartites est sujette au degré d'avancement atteint dans les négociations bilatérales sur les volets palestinien, syrien et libanais. UN :: أن الموقف العربي من الدعوات لإطلاق مسار المفاوضات متعددة الأطراف مرهون بمدى التقدم الذي سوف يتم إحرازه على مستوى المفاوضات الثنائية على كافة المسارات الفلسطينية والسورية واللبنانية.
    Je crois que la position arabe doit être examinée et revue. UN 372 - وأعتقد أن هذا الموقف العربي يحتاج إلى متابعة ويجب مراجعته.
    Cette visite m'a permis d'étudier les faits et la situation dans la région du Darfour et d'expliquer la position arabe vis-à-vis de la question soudanaise telle qu'elle a été exprimée au Sommet d'Alger. UN مكنت الزيارة من الوقوف على حقيقة الأوضاع في إقليم دارفور وشرح الموقف العربي المعبر عنه في قمة الجزائر تجاه المسألة السودانية.
    J'ai eu le souci de développer les contacts avec les États-Unis, en particulier avec le Gouvernement américain, afin d'expliquer la position arabe à l'égard de toutes ces évolutions. UN ولقد حرصت على تكثيف الاتصالات السياسية مع الجانب الأمريكي وفي مقدمتها الإدارة الأمريكية، لتوضيح الموقف العربي من هذه التطورات.
    la position des pays arabes tirera parti de neuf consultations menées avec les parties prenantes, aux niveaux régional, national et local, depuis 2012. UN والأهم من ذلك أن الموقف العربي سيستفيد من المشاورات التسع التي عقدت مع أصحاب المصلحة على الأصعدة الإقليمي والوطني والمحلي منذ عام 2012.
    En ma qualité de Président du Groupe arabe pour le mois d'octobre, j'ai été chargé par celui-ci de vous faire part de la position des pays arabes sur la section susmentionnée. UN وبصفتي رئيس المجموعة لشهر تشرين الأول/ أكتوبر، كلفتني المجموعة بأن أنقل إليكم الموقف العربي من الجزء المشار إليه أعلاه.
    Envoyé extraordinaire de la Ligue des États arabes auprès des pays d'Amérique du Nord et auprès du Japon, chargé d'expliquer aux gouvernements et aux peuples de ces pays la position des pays arabes sur la question de Palestine et la crise pétrolière au Moyen-Orient, 15-31 décembre 1974. UN كلفته جامعة الدول العربية كمبعوث خاص إلى دول أمريكا الشمالية واليابان بشرح الموقف العربي من قضية فلسطين وأزمة النفط في الشرق الأوسط، لحكومات تلك البلدان وشعوبها، 15 - 31 كانون الأول/ديسمبر 1974.
    1. D'affirmer l'importance de l'instauration et du développement d'un dialogue authentique entre les civilisations dans le cadre d'une position arabe appelant à l'adoption nécessaire d'une culture du dialogue et de l'alliance entre les civilisations et les religions, afin que s'instaurent des relations internationales qui soient plus équilibrées, se soutiennent mutuellement et favorisent la paix et la sécurité internationales; UN التأكيد على أهمية إرساء حوار حقيقي بين الحضارات ودعمه وذلك في إطار الموقف العربي الداعي إلى ضرورة تبنى ثقافة الحوار والتحالف بين الحضارات والأديان بهدف تحقيق علاقات دولية أكثر توازناً وتضامناً وتكريساً للأمن والسلم الدوليين.
    Des recommandations ont été formulées en vue d'unifier la position des États arabes à cet égard, en particulier devant l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أصدر الاجتماع توصيات تدعو إلى توحيد الموقف العربي في هذا الصدد، وخاصة مواقف الدول العربية لدى الأمم المتحدة.
    Il est vraiment étrange de constater que ceux qui se sont empressés de conclure une pax israeli continuent de parler de position arabe unifiée, de coordination, d'unité des rangs et de compréhension et de lancer des slogans qui sont maintenant devenus caducs parce qu'ils ne reposaient pas sur une conviction sincère. UN والغريب أن الذين تسابقـوا الى تحقيق السلام الاسرائيلي لا يزالون يتحدثـون عن الموقف العربي وعن التنسيق ووحدة الصـف والتفاهم وعن كل ما هنالك مــن شعــارات استنفدت أغراضها ﻷنها لم تقم على إيمان حقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more