"الموقف الموحد" - Translation from Arabic to French

    • la position commune
        
    • une position commune
        
    • sa position commune
        
    • position commune face
        
    la position commune du Conseil est réexaminée, modifiée ou abrogée, s'il y a lieu, lorsque le Conseil de sécurité le décide. UN ويُستعرض الموقف الموحد للمجلس أو يعدل أو يلغى حسب الاقتضاء، وفقا لما يقرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Malheureusement, malgré la position commune de la communauté internationale, les territoires azerbaïdjanais sont toujours sous occupation. UN وللأسف، على الرغم من الموقف الموحد للمجتمع الدولي، لا تزال أراضي أذربيجان تحت الاحتلال.
    La République de Macédoine souscrit pleinement à la position commune adoptée par le Conseil de l'Europe dans ce domaine. UN واختـتـمت حديثها قائـلـة إن بلدهـا يؤيد تماما الموقف الموحد للمجلس الأوروبي في ذلك الشأن.
    Elle a fait état de la position commune de la communauté internationale contre toute tentative de saper le processus de paix d'Abuja au Nigéria. UN وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا.
    Rappelant les résolutions de l'OCI relatives à l'adoption d'une position commune face aux actes de profanation des sanctuaires islamiques; UN وإذ يذكر بقرارات منظمة المؤتمر الإسلامي حول الموقف الموحد تجاه الانتهاكات الموجهة ضد حرمة الأماكن الإسلامية المقدسة،
    la position commune et le règlement du Conseil susmentionnés ont force exécutoire en Grèce, le règlement du Conseil étant d'application directe; UN إن الموقف الموحد للمجلس ولائحة المجلس الآنفي الذكر ملزمان على اليونان، ويسري الثاني بشكل مباشر.
    Ce document reflète la position commune des pays les moins avancés sans littoral. UN وتعكس تلك الوثيقة الموقف الموحد الذي تتخذه أقل البلدان نموا غير الساحلية.
    Établi avec la participation active de tous les membres de la Sous—Commission, il reflète la position commune de la Sous—Commission. UN وقد أعدت الوثيقة بمشاركة نشطة من جميع اﻷعضاء وهي تمثل الموقف الموحد للجنة الفرعية.
    Le 11 juillet 1996, 14 pays non membres se sont associés à la position commune de l'Union européenne concernant le Timor oriental. UN وفي ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦، انضم ١٤ بلدا غير أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي إلى الموقف الموحد للاتحاد بشأن تيمور الشرقية.
    L'Union européenne a l'intention ferme de renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire comme souligné dans la position commune de l'Union européenne de 2005. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما راسخا بتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، على النحو الذي تم التشديد عليه في الموقف الموحد للاتحاد الأوروبي لعام 2005.
    L'Espagne appliquera la position commune concernant l'adoption de mesures restrictives à l'encontre de l'Iran. UN وستطبق إسبانيا الموقف الموحد المتعلق باتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران.
    Un nouveau règlement énonçant la position commune est en cours d'élaboration. UN وثمة لائحة تنظيمية جديدة تجسد الموقف الموحد المذكور هي قيد الصياغة.
    Le Conseil de sécurité recevra de plus amples informations quand auront été adoptés la position commune et le règlement en question. UN وسيقدم مزيد من المعلومات إلى مجلس الأمن فور اعتماد الموقف الموحد والنظام.
    Ces objectifs sont définis dans la position commune de l'Union européenne sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique et complétés par la position commune de l'Union européenne sur les droits de l'homme, la bonne gouvernance, la démocratie et l'État de droit en Afrique. UN وهذه اﻷهداف مبينة في الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي من منع وقوع النزاعات في أفريقيا وحلها، ويكملها الموقف الموحد للاتحاد اﻷوروبي من حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والديمقراطية، وسلطان القانون في أفريقيا.
    Ces mesures tiendront également compte des dispositions énoncées dans la position commune du 3 juillet 1998 et dans la réglementation du Conseil du 28 juillet 1998, qui ont été toutes deux adoptées à ce sujet par l'Union européenne. UN وسوف تجسد تلك التدابير أحكام الموقف الموحد ذي الصلة المحدد في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ ولائحة المجلس ذات الصلة الصادرة في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ اللذين اعتمدهما الاتحاد اﻷوروبي. ــ ــ ــ ــ ــ
    la position commune 98/289/PESC est abrogée. UN يلغى بموجب هذا الموقف الموحد الوارد في الوثيقة 98-289/CFSP.
    Elles reflètent la position commune de tous les États membres de l'OSCE et se fondent sur l'idée qu'il est nécessaire de garantir l'équilibre et l'objectivité dans les efforts de médiation du Groupe de Minsk de l'OSCE. UN وهي تعبر عن الموقف الموحد لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة وتستند إلى الوعي بضرورة ضمان التوازن والموضوعية في جهود الوساطة التي يبذلها فريق منسك.
    la position commune des pays africains sur la question de la sécurité alimentaire devrait recevoir le soutien qu'elle mérite tant des partenaires du développement de l'Afrique que du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يحصل الموقف الموحد الافريقي بشأن اﻷمن الغذائي على الدعم الذي يستحقه من شركاء افريقيا في عملية التنمية ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    À l'issue de la réunion, 12 objectifs de développement durable ont été adoptés; ces objectifs ont servi à définir les domaines prioritaires énoncés dans la position commune. UN وتمثلت النتيجة الرئيسية للاجتماع في اعتماد مجموعة من 12 هدفا من أهداف التنمية المستدامة التي استُخدمت في صياغة المجالات ذات الأولوية المحددة في الموقف الموحد.
    Rappelant les résolutions de l'OCI relatives à l'adoption d'une position commune face aux actes de profanation des sanctuaires islamiques; UN وإذ يذكر بقرارات منظمة المؤتمر الإسلامي حول الموقف الموحد تجاه الانتهاكات الموجهة ضد حرمة الأماكن الإسلامية المقدسة،
    Elle a ultérieurement présenté sa position commune au Sommet du G-8 à Gleaneagles et à la communauté internationale, au Sommet mondial de 2005. UN وفي وقت لاحق عرض الاتحاد الأفريقي هذا الموقف الموحد على مجموعة الثمانية في قمة غلينيغلز، وعلى المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المعقود في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more