"الموقّع في" - Translation from Arabic to French

    • signé à
        
    • signé le
        
    • signé en
        
    • conclu à
        
    • signée à
        
    • signée le
        
    • signé au
        
    L'accord de paix signé à Abuja a été le point culminant de ces efforts. UN وكان اتفاق السلام المبرم الموقّع في أبوجا تتويجا لهذه الجهود.
    Les orateurs ont également souligné que l'accord de cessez-le-feu signé à Lusaka entre les parties au conflit en République démocratique du Congo devait être respecté. UN كما أكد المتكلمون على ضرورة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في لوساكا بين طرفي النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les orateurs ont également souligné que l'accord de cessez-le-feu signé à Lusaka entre les parties au conflit en République démocratique du Congo devait être respecté. UN كما أكد المتكلمون على ضرورة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في لوساكا بين طرفي النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - Le quinzième Protocole à la Déclaration de l'Union du fleuve Mano sur la défense et la sécurité, signé le 9 mai 2000; UN - البروتوكول الخامس عشر الملحق بإعلان اتحاد نهر مانو المتعلق بالدفاع والأمن، الموقّع في 9 أيار/مايو 2000؛
    Aux termes de l'Accord général de paix signé le 18 août 2003 à Accra (Ghana), le Libéria est gouverné par un gouvernement national de transition. UN 23 - وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل الموقّع في 18 آب/أغسطس 2003 في أكرا، تحكم ليبريا حكومة انتقالية وطنية.
    L'Accord d'Abuja relatif à la traite des personnes, particulièrement des femmes et des enfants, signé en 2006; UN اتفاق أبوجا بشأن الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، الموقّع في العام 2006؛
    2. Réaffirme que, selon l'accord politique conclu à Libreville, le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement d'union nationale, chargé de concrétiser les priorités définies à l'article 5 dudit accord et exhorte toutes les parties à respecter cet accord; UN 2 - يكرر تأكيد أن رئيس الوزراء يُعتبر، وفقا للاتفاق السياسي الموقّع في ليبرفيل، رئيسَ حكومة الوحدة الوطنية المكلفة بتنفيذ الأولويات المحددة في المادة 5 من ذلك الاتفاق، ويحث جميع الأطراف على احترام الاتفاق المذكور؛
    Fonds d'affectation spéciale pour la mise en œuvre de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 UN الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقّع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994
    Fonds d'affectation spéciale pour la mise en œuvre de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 UN الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقّع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994
    Le projet de budget a été établi sur la base des arrangements en vigueur au moment de son élaboration, notamment l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces, signé à Moscou le 14 mai 1994. UN وقد أُعدّت الميزانية المقترحة على أساس الترتيبات التي كانت قائمة وقت إعدادها، بما في ذلك الاتفاق على وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الموقّع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994.
    Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale : signé à Montréal le 24 février 1988 UN بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني الموقّع في مونتريال في 24 شباط/فبراير 1988 لا
    Réaffirmant son appui au processus de l'Accord pour la paix et la réconciliation au Burundi, signé à Arusha le 28 août 2000, UN إذ يؤكد من جديد تأييده لاتفاق عملية السلام والمصالحة في بوروندي الموقّع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000،
    Réaffirmant son appui au processus de l'Accord pour la paix et la réconciliation au Burundi, signé à Arusha le 28 août 2000, UN إذ يؤكد من جديد تأييده لاتفاق عملية السلام والمصالحة في بوروندي الموقّع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000،
    a) Le procès-verbal de sécurité signé le 7 février 1996; UN (أ) محضر الأمن الموقّع في 7 شباط/فبراير 1996؛
    - Accord de coopération en matière de police criminelle entre États de l'Afrique centrale signé le 29 avril 1999 à Yaoundé; UN - اتفاق التعاون في مجال الشرطة الجنائية بين دول وسط أفريقيا، الموقّع في 29 نيسان/ أبريل 1999 في ياوندي؛
    Bahreïn s'est aussi félicité de l'accord entre le Soudan et les Nations Unies dans le but de mettre un terme à l'effusion de sang dans la région du Darfour, ainsi que des mesures prises par le Gouvernement soudanais pour remplir ses obligations conformément à l'accord signé le 3 juillet avec le Secrétaire général. UN ومن هذا المنطلق نرحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة السودانية لتنفيذ تعهداتها والتزاماتها بموجب اتفاقها مع الأمين العام للأمم المتحدة الموقّع في 3 تموز/يوليه 2004.
    L'Accord multilatéral de coopération en matière de lutte contre la traite des enfants en Afrique de l'Ouest, signé en 2005; UN اتفاق التعاون متعدّد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا، الموقّع في العام 2005؛
    L'Accord Côte d'Ivoire-Mali sur le trafic et l'exploitation des enfants, signé en 2000. UN الاتفاق الثنائي بين كوت ديفوار ومالي بشأن الاتجار بالأطفال واستغلالهم، الموقّع في العام 2000.
    Or, le contrat signé en Slovaquie indiquait qu'ils étaient censés rentrer au Kirghizistan. UN ولكن استنادا إلى العقد الموقّع في سلوفاكيا، فإنها كان من المفترض أن تعود إلى قيرغيزستان.
    2. Réaffirme que, selon l'accord politique conclu à Libreville, le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement d'union nationale chargé de concrétiser les priorités définies à l'article 5 dudit accord et exhorte toutes les parties à respecter cet accord; UN 2 - يؤكد مجددا أن رئيس الوزراء يُعتبر، وفقا للاتفاق السياسي الموقّع في ليبرفيل، رئيسَ حكومة الوحدة الوطنية المكلفة بتنفيذ الأولويات المحددة في المادة 5 من ذلك الاتفاق، ويحث جميع الأطراف على احترام الاتفاق المذكور؛
    Cette conviction a été exprimée dans la Déclaration du MERCOSUR faisant de la Bolivie et du Chili une zone de paix, qui a été signée à Ushuaia en 1998. UN وقد أعرب عن هذا الاعتقاد في إعلان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي منطقة للسلم، وهو الإعلان الموقّع في يوشواي في عام 1998.
    - Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères et de petit calibre, signée le 1er décembre 2000; UN إعلان باماكو بشأن الموقف الأفريقي الموحد المتعلق بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة الموقّع في 1 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Une disparité, dans plusieurs cas, entre le contrat signé dans le pays d'origine et celui signé au Liban. En plus, ce dernier est rédigé uniquement en langue arabe. UN - عدم وجود تطابق، في حالات عديدة، بين عقد العمل الموقّع في دول المنشأ والعقد الموقّع في لبنان، إضافة إلى أن العقد الذي يوقّع في لبنان يكون باللغة العربية حصراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more