Elle a commencé à s'acquitter des fonctions prévues par le Protocole signé à Islamabad, avec l'assistance des observateurs militaires des Nations Unies qui se trouvaient déjà dans le pays. | UN | وبمساعدة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الموجودين بالفعل في البلد، بدأت في أداء وظائفها وفقا للبروتوكول الموقﱠع في إسلام آباد. |
Accueillant avec satisfaction l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583), | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/1994/583)، |
Accueillant avec satisfaction l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583), | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/1994/583)، |
50. L'arrêt des hostilités à la suite de l'Accord de Dayton signé le 10 novembre 1995 a permis d'entreprendre la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٥٠ - وقد أتاح وقف اﻷعمال القتالية عقب اتفاق ديتون للسلام، الموقﱠع في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، ﻷعمال التعمير أن تبدأ في البوسنة والهرسك. |
Accord fondamental relatif à la région (Accord d'Erdut), signé le 12 novembre 1995 | UN | الاتفاق اﻷساسي المتعلق بالمنطقة )اتفاق إردوت(، الموقﱠع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ |
Ces activités sont destinées à appuyer la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka signé en novembre 1994. | UN | وتصب هذه اﻷنشطة في خانة دعم بروتوكول لوساكا الموقﱠع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Grâce au soutien du Secrétariat permanent du Traité général d'intégration économique de l'Amérique latine (SIECA), le Protocole du Guatemala signé en octobre 1993 est en voie de ratification, en vue de son entrée en vigueur. | UN | وبدعم أيضا من أمانة التكامل الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية، يجري اﻵن التصديق على بروتوكول غواتيمالا، الموقﱠع في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، تمهيدا لدخوله حيز النفاذ. |
Ni la Déclaration de principes signée le 13 septembre 1993 ni l'Accord intérimaire du 25 septembre 1995 ne contiennent de dispositions interdisant ou restreignant les communautés juives en Cisjordanie et à Gaza. | UN | فلا إعلان المبادئ الموقﱠع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ولا الاتفاق المؤقت المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ يتضمنان أية أحكام تحظر أو تقيد المجتمعات اليهودية في الضفة الغربية وغزة. |
Fonds d’affectation spéciale pour l’appui à la mise en oeuvre de l’Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤ |
Fonds d’affectation spéciale pour l’appui à la mise en oeuvre de l’Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces, signé à Moscou le 14 mai 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤ |
annoncé Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 Allemagne | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ٤١ أيار/مايو ٤٩٩١ |
La proclamation de l'état d'urgence est contraire à l'esprit de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 ainsi qu'à celui du Protocole signé le 25 mai 1998. | UN | وإعلان حالة الطوارئ يتنافى وروح كل من اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الموقﱠع في موسكو في ٤١ أيار/ مايو ٤٩٩١، والبروتوكول المؤرخ ٥٢ أيار/ مايو ٨٩٩١. |
Nous avons entendu un exposé du Secrétariat sur la République démocratique du Congo et plus particulièrement sur l’«Accord de paix» signé à Syrte (Libye) le 18 avril 1999. | UN | استمعنا إلى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالذات عن، " اتفاق السلام " الموقﱠع في سرت، ليبيا في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٩. |
Prenant acte de l'Accord de Governors Island signé le 3 juillet 1993 3/ et du Pacte de New York signé le 16 juillet 1993 4/, | UN | وإذ تحيط علما باتفاق جزيرة غفرنرز الموقﱠع في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣)٣( وميثاق نيويورك الموقﱠع في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣)٤(، |
Il exige également que les deux parties assurent la séparation complète des forces à partir de la ligne de cessez-le-feu, conformément au protocole de cessez-le-feu signé le 25 mai 1998, et mettent en place sans plus tarder un mécanisme d'enquête conjoint. | UN | ويطالب المجلس أيضا كلا الطرفين أن يكفلا فصل القوات فصلا تاما بدءا من خط وقف إطلاق النار، وفقا لبروتوكول وقف إطلاق النار الموقﱠع في ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٨، وأن يقوما دون إبطاء بإنشاء آلية تحقيق مشتركة. |
Il convient de souligner en particulier l'accord sur la réintégration des services de santé signé le 3 décembre 1997 entre l'ATNUSO et le Gouvernement croate. | UN | وكان من أكثر اﻷمور أهمية في اﻵونة اﻷخيرة الاتفاق الموقﱠع في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بين اﻹدارة الانتقالية وحكومة كرواتيا بشأن إعادة إدماج الخدمات الصحية. |
L'accord général de paix signé en octobre 1992 a encouragé de nombreux réfugiés et personnes déplacées mozambicains à retourner chez eux. | UN | وشجع اتفاق السلم العام الموقﱠع في تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٢ العديد من اللاجئين الموزامبيقيين والمشردين داخليا على العودة إلى وطنهم. |
La MINUGUA est devenue opérationnelle à la fin de 1994, suite à ce qui avait été convenu entre le Gouvernement et la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca dans l'Accord général relatif aux droits de l'homme, signé en mars de cette année-là. | UN | بدأ تشغيل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في نهاية عام ٤٩٩١، استجابة لما سبق الاتفاق عليه بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الاتفاق الشامل المتعلق بحقوق اﻹنسان الموقﱠع في آذار/ مارس مــــن تلك السنة. |
Nous pensons que la Déclaration de principes signée le 13 septembre ainsi que les Lettres de reconnaissance mutuelle entre Israël et l'OLP sont autant de pas importants vers la paix et la prospérité au Moyen-Orient. | UN | ونحن نعتقد أن إعلان المبادئ الموقﱠع في ٣١ أيلول/سبتمبر ورسالتَي الاعتراف المتبادل بين إسرائيــل ومنظمــة التحرير الفلسطينية تمثل خطوات هامة صوب السلـم والرخاء في الشرق اﻷوسط. |
Je veux également rappeler que les autorités britanniques et espagnoles, sur la base de la déclaration conjointe signée en 1984 à Bruxelles, poursuivent des négociations bilatérales pour régler le problème relatif à Gibraltar, dans le cadre desquelles sont discutées les questions de souveraineté et est favorisée la coopération fondée sur des avantages mutuels. | UN | أود أن أذكر أيضا بأن السلطات البريطانية والاسبانية تجري حاليا مفاوضات ثنائية على أساس الاعلان المشترك الموقﱠع في بروكسل في ١٩٨٤، بغية حل نزاعهما على جبل طارق، وهذه المفاوضات تتناول مسائل السيادة وتستهدف تشجيع التعاون الذي يحقق المنفعة المتبادلة. |