Il se dit aussi préoccupé par la situation des enfants nés hors mariage, qui risquent d'être privés du droit d'être enregistrés à la naissance. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء حالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية الذين قد يحرمون من حقهم في تسجيل ولادتهم. |
Il y a cependant une lacune dans cette loi, car les femmes sont automatiquement responsables de fournir des aliments aux enfants nés hors mariage, alors que les hommes ne sont responsables que s'ils sont sollicités. | UN | بيد أن هناك ثغرة في قانون الأطفال حيث أن المرأة مسؤولة تلقائيا عن إعالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية في حين لا يكون الرجل مسؤولا إلا بناء على طلب. |
Le Comité constate en outre avec préoccupation que ces principes et dispositions n'ont pas encore été incorporés dans la législation nationale et que sont toujours en vigueur des lois contraires à la Convention, notamment des lois discriminatoires à l'égard des filles et des enfants nés hors mariage. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها لم تدرج بعد في التشريعات الداخلية، ولأن التشريعات المخالفة للاتفاقية، ولا سيما القوانين التي تنص على التمييز ضد الفتيات والأطفال المولودين خارج كنف الزوجية لا تزال سارية. |
Il recommande à cet effet qu'une fois adopté, le projet de loi sur les droits de l'enfant annule et remplace toute mesure législative non conforme à la Convention et que la République arabe syrienne abroge les dispositions discriminatoires, notamment celles qui bafouent les droits des filles et des enfants nés hors mariage. | UN | ولهذا الغرض، توصي اللجنة بأن يبطل مشروع قانون حقوق الطفل، حالما يصدر، جميع التشريعات التي تتعارض مع الاتفاقية وبأن تُلغى الأحكام التمييزية، ولا سيما الأحكام التي تؤثر في حقوق الفتيات فضلاً عن الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية. |
À cette fin, il l'invite instamment à modifier le Code du statut personnel pour que soient pleinement reconnus tous les mariages mixtes, ainsi qu'à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et dûment enregistrer les enfants nés hors mariage et les enfants des zones reculées. | UN | ولهذا الغرض، تناشد اللجنة الدولة الطرف تعديل قانون الأحوال الشخصية، والاعتراف التام بجميع الزيجات المختلطة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية وتسجيلهم على الوجه المناسب. |
g) De revoir les lois qui s'appliquent aux enfants nés hors mariage, afin d'éviter qu'ils ne soient abandonnés et placés dans ces établissements; | UN | (ز) استعراض التشريع المطبق على الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية لمنع التخلي عنهم وإيداعهم بعد ذلك في المؤسسات؛ |
b) Les enfants nés hors mariage ne peuvent faire établir leur filiation paternelle, ce qui débouche fréquemment sur leur abandon et leur placement en institution; | UN | (ب) لا يمكن نسب الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية إلى والدهم، وهي حالة كثيراً ما تفضي إلى التخلي عنهم ومن ثم إيداعهم في مؤسسات؛ |
398. Il découle du principe constitutionnel évoqué plus haut que les enfants nés du mariage ont les mêmes droits et obligations que ceux nés hors mariage (art. 72, par. 3). Par conséquent, les parents ont des droits et des obligations identiques vis-à-vis de tous leurs enfants, nés ou non du mariage (art. 6 de la loi sur la famille). | UN | 398- ونتج عن المبدأ الدستوري منح الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية نفس الحقوق والالتزامات الخاصة بالأطفال المولودين في كنف الزوجية (الفقرة 3 من المادة 72)؛ ولذلك فإن للوالدين حقوقاً وعليهما التزامات متساوية إزاء الأطفال سواء كانوا مولودين في كنف الزوجية أو خارجها (المادة 6 من قانون الأسرة). |