Le Comité prie instamment aussi l'État partie d'abroger toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
La famille de la mère est préférée à celle du père pour la tutelle des enfants nés hors mariage. | UN | ويكون عمود نسب الأم مفضلا على عمود نسب الأب في الوصاية على الأبناء المولودين خارج نطاق الزواج. |
Ainsi, par exemple, les enfants nés hors mariage sont reconnus par la législation et ont droit à un nom. | UN | وذكر أيضاً على سبيل المثال أنه يتم في التشريعات الاعتراف باﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج كما يعترف لهم بحق حمل إسم. |
M. Lallah a entendu les explications de la délégation islandaise concernant les distinctions qui s'appliquent aux enfants nés hors mariage en matière de droit à la nationalité. | UN | وقال السيد لالاه إنه استمع إلى الايضاحات التي قدمها الوفد الآيسلندي بشأن التمييز المطبق على الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج فيما يتعلق بحق الحصول على الجنسية. |
En vertu de ladite loi, les enfants du Botswanais marié à une étrangère ou les enfants nés en dehors du mariage avaient droit à la nationalité botswanaise à la naissance, tandis que les enfants de la Botswanaise mariée à un étranger n'y avaient pas droit. | UN | وحسب هذا القانون فإنه في حين أن أطفال الرجال البوتسوانيين المتزوجين من أجنبيات أو الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج لهم الحق في جنسية بوتسوانا بحكم المولد فإن أطفال النساء البوتسوانيات المتزوجات من أجانب لا حق لهن في ذلك. |
À cet égard, mon pays a promulgué récemment une loi exceptionnelle sur la paternité responsable qui garantit, par le biais d'instruments vigoureux et sans précédent, que les parents biologiques assument la responsabilité de l'éducation et des pensions alimentaires de leurs enfants naturels. | UN | وفي هذا السياق، قامت بلادي مؤخرا بسن قانون ممتاز بشأن الأبوة المسؤولة، يضمن من خلال صكوك قانونية قوية غير مسبوقة جعل الأبوين البيولوجيين مسؤولين عن تعليم وإعالة أطفالهما المولودين خارج نطاق الزواج. |
Elle se demande, en outre pour quelle raison cette disposition constitutionnelle n'annule pas les textes qui maintiennent une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وتساءلت، بالإضافة إلى ذلك عن الأسباب التي حالت دون إلغاء النصوص التي ما زالت تنص على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بموجب هذا الحكم الدستوري. |
Par ailleurs, pour ce qui est de la situation des enfants nés hors mariage ou des enfants dont l'un des parents n'est pas Islandais, le Gouvernement n'a pas à ce jour pris de décision visant à éventuellement modifier la législation applicable. | UN | وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج أو الأطفال الذين لا يحمل أحد والديهم الجنسية الآيسلندية، بين، من جهة أخرى، أن الحكومة لم تتخذ حتى الآن قراراً بشأن احتمال تعديل التشريعات المعمول بها في هذا الشأن. |
Il s’inquiète particulièrement de l’insuffisance des mesures adoptées pour empêcher et combattre les discriminations dont sont victimes les enfants roms, les enfants handicapés et les enfants nés hors mariage. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
La loi actuelle permet l'adoption d'orphelins et d'enfants nés hors mariage, y compris, dans certains cas, les enfants dont les parents naturels se sont mariés ultérieurement. | UN | والقانون الحالي يسمح بتبني اليتامى واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج بما في ذلك ، أحيانا ، اﻷطفال الذين يتزوج والداهما الطبيعيان أحدهما اﻵخر فيما بعد . |
Il s’inquiète particulièrement de l’insuffisance des mesures adoptées pour empêcher et combattre les discriminations dont sont victimes les enfants roms, les enfants handicapés et les enfants nés hors mariage. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier à la discrimination dont sont victimes les enfants nés hors mariage, notamment en modifiant le droit de la famille de manière à le mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للتصدي للتمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بما في ذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون الأسرة لكي يتمشى مع أحكام العهد. |
Quant à la question de la filiation et du nom des enfants nés hors mariage, elle aimerait connaître la situation en ce qui a trait au droit aux aliments de ces enfants. | UN | وفيما يتعلق بمسألة البنوة والاسم في حالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج قالت إنها تود معرفة الكيفية التي تقدم بها النفقة لهؤلاء الأطفال. |
Il a attiré l'attention sur le problème de la violence contre les femmes et les enfants, qui était abordé aux paragraphes 57 et 62 du rapport des Maldives, et sur le fait que les enfants nés hors mariage n'étaient pas reconnus. | UN | وأشارت إلى مسألة العنف ضد المرأة والنساء التي يتناولها التقرير الوطني في فقرتيه 57 و62، وإلى عدم الاعتراف بالأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier à la discrimination dont sont victimes les enfants nés hors mariage, notamment en modifiant le droit de la famille de manière à le mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للتصدي للتمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بما في ذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون الأسرة لكي يتماشى مع أحكام العهد. |
19. Mlle MASON se félicite des efforts déployés par le Haut Conseil pour l'enfance pour améliorer le sort des enfants nés hors mariage. | UN | ٩١- اﻵنسة ماسون أعربت عن ارتياحها للجهود التي يبذلها المجلس اﻷعلى للطفولة لتحسين مصير اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
La condition et la situation des enfants de sexe féminin, l’insuffisance des mesures pour prévenir et combattre la discrimination qui s’exerce à leur encontre ainsi que l’absence apparente de mesures positives destinées à lutter contre la discrimination contre les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités ethniques et les enfants nés hors mariage préoccupent le Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مركز وحالة الفتيات وعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضدهن. وتشعر اللجنة بنفس القدر من القلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية لمكافحة ممارسة التمييز ضد اﻷطفال المعوقين واﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
44. Mme MEDINA QUIROGA partage les préoccupations de M. Lallah et de Mme Evatt sur l'inégalité entre les hommes et les femmes et la discrimination dont peuvent être victimes les enfants nés hors mariage. | UN | 44- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها تشاطر السيد لالاه والسيدة إيفات أوجه القلق التي أعربا عنها بشأن عدم المساواة بين الرجال والنساء والتمييز الذي قد يعاني منه الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
La tâche du Comité, qui était présidé par la première femme juge du Guyana, était de recommander des modifications à la législation guyanienne afin de rendre opérants les articles 29 et 30 de la Constitution relatifs respectivement à l'égalité pour les femmes et pour les enfants nés hors mariage. | UN | وكانت مهمة اللجنة التي رأستها أول قاضية غيانية هي تقديم التوصيات بشأن إدخال التعديلات على قوانين غيانا ﻹنفاذ المادتين ٢٩ و ٣٠ من الدستور اللتين تتعلقان بالمساواة بالنسبة للمرأة وبالنسبة لﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Un projet de législation qui prévoit une nouvelle procédure légale visant à consulter les pères d'enfants nés hors mariage a été proposé et soumis au Dail Eireann (Chambre irlandaise des représentants). | UN | وأمام مجلس النواب اﻵيرلندي اﻵن تشريع جديد للتبني ينص على اجراء قانوني جديد لاستشارة آباء اﻷطفال ، المولودين خارج نطاق الزواج والمرشحين للتبني . |
L'Irlande estime que la réalisation en Irlande des objectifs de la Convention n'exige pas que la loi accorde aux hommes les mêmes droits qu'aux femmes en matière de tutelle, d'adoption et de garde des enfants nés en dehors du mariage, et elle se réserve le droit d'appliquer la Convention dans ce sens. | UN | ترى آيرلندا أن بلوغ أهداف الاتفاقية لا يقتضي بالضرورة منح الرجال حقوقا مماثلة للحقوق التي خولها القانون للنساء فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج وتبنيهم وحضانتهم، وتحتفظ بالحق في تنفيذ الاتفاقية رهنا بهذا الفهم. |
En Italie le taux de maternité chez les adolescentes et le nombre d'enfants naturels sont particulièrement bas. | UN | وفي إيطاليا هناك نسبة منخفضة بشكل خاص من اﻷمومة بين الشباب أقل من ٢٠ عاما ونسبة قليلة لﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |