Pour les enfants nés en 1999, ce chiffre était de 288 jours. | UN | وبالنسبة للأطفال المولودين في عام 1999 فقد كان هذا الرقم هو 288 يوماً. |
Une étude réalisée par la Fondation Oswaldo Cruz associant l'allaitement au sein et l'économie familiale montre que si tous les enfants nés en 1995 avaient été nourris exclusivement au sein jusqu'à 6 mois d'âge, 423,8 millions de litres de lait coûtant plus de 200 millions de dollars auraient pu être économisés. | UN | وتظهر دراسة أجرتها مؤسسة أوزوالدوكروز، والتي تربط بين الرضاعة الطبيعية واقتصاد الأسرة، أنه لو جرت تغذية جميع الأطفال المولودين في عام 1995 بالرضاعة الطبيعية فقط حتى سن 6 أشهر من العمر لأمكن توفير 423.8 لتراً من الحليب عن كل طفل بتكلفة إجمالية تزيد على 200 مليون دولار. |
Les patients nés en 1956 ou après ont droit au remboursement des soins dentaires en fonction d'un barème; pour les examens buccaux ou dentaires ou les soins préventifs, ce remboursement est de 75 %. | UN | في حالة الأشخاص المولودين في عام 1956 أو بعده، تسدد أتعاب أطباء الأسنان وفقا لجدول أتعاب محدد، وتغطي المبالغ المسددة لتكلفة فحوص الفم والأسنان والعلاج الوقائي 75 في المائة من التكاليف. |
Les enfants nés en 2010 ont 97 % de chances de survivre au-delà de l'âge de cinq ans, presque 100 % de chances d'être scolarisés et une espérance de vie moyenne de plus de 73 ans. | UN | وتبلغ فرصة بقاء الأطفال المولودين في عام 2010 على قيد الحياة بعد سن الخامسة 97 في المائة، كما تبلغ فرصة التحاقهم بالمدارس 100 في المائة تقريبا ويبلغ متوسط العمرالمتوقع أكثر من 73 سنة. |
697. En ce qui concerne l'état de santé général et les perspectives de survie de la population philippine, signalons qu'en moyenne les hommes philippins nés en 1970 avaient une espérance de vie de 57 ans et que l'espérance de vie des femmes était de 61 ans. | UN | 697- وفقاً للأوضاع الصحية العامة ولاحتمالات العمر المتوقع، فإن الفلبينيين الذكور المولودين في عام 1970 يتوقع أن يعيشوا قرابة 57 عاماً في المتوسط، بينما يتوقع أن تعيش الإناث قرابة 61 عاماً. |
Le nombre d'enfants nés hors mariage augmente et représente plus d'un tiers des enfants (37,2 %) nés en 2000. | UN | ويزداد عدد الأطفال المولودين خارج عش الزوجية ويمثل أكثر من ثلث عدد الأطفال (37.2 في المائة) المولودين في عام 2000. |
L'étude menée sur les enfants nés en 1990 est la première enquête nationale rendant compte des résultats scolaires des enfants et des jeunes handicapés par zone géographique. | UN | 356- ويعتبر رسم خرائط الأطفال المولودين في عام 1990 والدراسة الاستقصائية لهم أول رسم ممثل على الصعيد الوطني للنتائج التعليمية للأطفال والشباب ذوي الإعاقة. |
Dans le cas d'enfants nés en 2004, à l'âge de 8 ans (quand le droit à allocation prend fin), 59 % avaient un père qui avait demandé plus de 60 jours d'allocation parentale. | UN | 293- وفي فئة الأطفال المولودين في عام 2004، حينما بلغ سنهم 8 سنوات (سن انتهاء الاستحقاق)، كان الأب في حالة 59 في المائة منهم قد طلب استحقاق الإجازة الوالدية بمقدار يزيد عن 60 يوما. |
17. Par ailleurs, il est utile d'indiquer que 28,4 % des enfants nés en 2003 étaient nés de père inconnu et 55,6 % étaient nés hors mariage. | UN | 17- وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن 28.4 في المائة من الأطفال المولودين في عام 2003 مجهولو الأب() وأن 55.6 في المائة وُلِدوا خارج إطار العلاقة الزوجية. |
Au 31 décembre 2002, les pourcentages suivants d'enfants de 2 ans (nés en 2000) avaient été vaccinés contre : | UN | 335- ولقد تم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 تحصين النسب المئوية التالية من الأطفال البالغين سنتين من العمر (المولودين في عام 2000)، ضد الأمراض التالية: |
A la même date, les pourcentages suivants d'enfants de 6 ans (nés en 1996) avaient été vaccinés contre : | UN | 336- وتم في الوقت ذاته تحصين النسب المئوية التالية من الأطفال البالغين ستة أعوام (المولودين في عام 1996) ضد الأمراض التالية: |
Les statistiques de couverture à la date du 31 décembre 2002 concernant les enfants de 16 ans (nés en 1986) étaient les suivantes : | UN | 337- وأفادت الإحصاءات بأن نطاق شمول التحصين فيما يتعلق بالأطفال البالغين 16 عاماً (المولودين في عام 1986) كان على النحو التالي بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2002: |