"المولى" - Translation from Arabic to French

    • accordée
        
    • Mowla
        
    • Sire
        
    • lien
        
    • parrain
        
    De même, nous sommes préoccupés par l'attention sélective accordée aux besoins des pays qui traversent des crises humanitaires. UN بالإضافة إلى ذلك، نشعر بالقلق من الانتقائية في الاهتمام المولى لاحتياجات البلدان التي تمر بأزمات إنسانية.
    La Société planétaire se félicite de l'attention accordée au problème des débris spatiaux et partage les préoccupations exprimées à ce sujet. UN تؤيد جمعية الدراسات الكوكبية الاهتمام المولى لموضوع الحطام الفضائي والشواغل التي يثيرها.
    On a fait observer que, depuis cinq ans, beaucoup plus d'attention était accordée, dans le monde entier, à la question de la traite des êtres humains. UN وذكر أن السنوات الخمس الأخيرة، من منظور عالمي، شهدت زيادة كبيرة في الاهتمام المولى لمسألة الاتجار بالأشخاص.
    Anwarul Karim Chowdhury, Muhammed Enayet Mowla UN أنوار الكريم تشودري، محمد عناية المولى
    À la 12e séance, le 23 février, la Commission était saisie d'un projet de résolution intitulé < < Projets de programme de travail pluriannuel de la Commission du développement social pour la période 2002-2006 > > , présenté par le Vice-Président de la Commission, M. Muhammed Enayet Mowla (Bangladesh), sur la base de consultations officieuses. UN 49 - في الجلسة الثانية عشرة، المعقودة في 23 شباط/ فبراير، كان معروضا على اللجنة، مشروع قرار بعنوان " مقترحات لبرنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات للفترة 2002 - 2006 " مقدم من نائب رئيسة اللجنة، السيد محمد عناية المولى (بنغلاديش)، على أساس مشاورات غير رسمية.
    Il en sera ainsi, Sire. Open Subtitles بواسطة إرادتك، المولى.
    Le rapport donne également quelques indications quant à la place accordée aux questions relatives à l'égalité des sexes dans les rapports soumis aux commissions. UN ويدل التقرير أيضا بعض الشيء على الاهتمام المولى للمسائل الجنسانية في التقارير المعروضة على اللجان.
    Le moment est venu d'accorder au contrôle des armes classiques la même attention que celle accordée aux armes de destruction massive. UN وقد حان الوقت لتحقيق توازن أفضل في الاهتمام المولى لتحديد أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة التقليدية.
    L'attention accordée à l'Afrique est tout à fait justifiée. UN إن الاهتمام الخاص المولى ﻷفريقيا له ما يبرره بوضوح.
    10. À mi-parcours, l'objectif central du programme, à savoir la lutte contre la pauvreté, cadre parfaitement avec l'attention accordée aux problèmes de pauvreté au Malawi. UN ١٠ - عند نقطة المنتصف، يستجيب الهدف اﻷساسي للبرنامج القطري استجابة حسنة للاهتمام المولى لقضايا الفقر في ملاوي.
    Établi pour donner suite à cette demande, le présent rapport contient les renseignements communiqués par deux États Membres et fait le point de l'attention accordée aux questions relevant de ce sujet dans les mécanismes intergouvernementaux. UN وقد أُعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. وهو يتضمن معلومات وردت من دولتين عضوين ويقدم معلومات حديثة عن الاهتمام المولى للمسائل ذات الصلة بالموضوع في العمليات الحكومية الدولية.
    Au cours de l'année écoulé, une attention accrue a été accordée à la prévention dans le cadre des violences sexuelles en période de conflit. UN 4 - خلال العام الماضي، ازداد الاهتمام المولى إلى منع العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات.
    La Jamaïque apprécie les efforts déployés pour améliorer les méthodes de travail du Comité et apprécie l'attention accordée aux difficultés des États s'agissant de la présentation des rapports et des progrès dans l'application de la Convention. UN وفي هذا الصدد، تقدر جامايكا الجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتقدر الاهتمام المولى للصعوبات التي تواجهها الدول عند تقديم تقاريرها، كما تقدر التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Les rapports dont la Commission est saisie soulignent l'importance accordée à l'égalité des sexes dans les sommets et conférences des Nations Unies, mais la suite donnée à leurs conclusions est encore plus importante. UN وإذا كانت التقارير المعروضة على اللجنة تؤكد الاهتمام المولى للمساواة بين الجنسين في مؤتمرات القمة والمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة، فإن متابعتها وتنفيذ نتائجها يعتبران أهم بكثير.
    Il demeure toutefois préoccupé par le grand nombre d'adolescents qui consomment de l'alcool et des drogues et l'attention insuffisante accordée aux grossesses précoces. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد المراهقين الذين يتعاطون الكحول والمخدرات وإزاء ضآلة الاهتمام المولى لحالات الحمل في سنٍ مبكرة.
    Muhammed Enayet Mowla (Bangladesh) UN محمد عناية المولى (بنغلاديش)
    C'est une... région très aride, Sire. Open Subtitles وهو... المنطقة الأكثر جرداء، المولى.
    Veuillez le pardonner, Sire. Open Subtitles اعتذارات متواضعة، المولى. - وهو لا نعرف حتى الآن قواعد...
    Quand j'ai brisé votre lien, ça a créé un regain d'énergie. Open Subtitles عندما كسرت صلة المولى بك، خلقت موجة من السلطة.
    Le parrain a peut-être changé d'avis, abandonnant le nouveau-venu. Open Subtitles لربما المولى غير رأيه هَجرَ المستجدُ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more