Ainsi, les efforts de répression des drogues ont fait, parmi les forces armées du Myanmar, 766 morts et 2 292 blessés graves. | UN | ففي عمليات قمع المخدرات فقد ٧٦٦ فردا من القوات المسلحة الميانمارية حياتهم وأصيب ٩٢٩ ٢ آخرون بجراح خطيرة. |
En ce qui concerne la coopération entre les autorités du Myanmar et la Drug Enforcement Administration, je tiens à citer le passage suivant du rapport du chef du Bureau de la Drug Enforcement Administration de Yangon : | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين السلطات الميانمارية وإدارة إنفاذ قانون المخدرات التابعة للولايات المتحدة، أود هنا أن أقتبس الفقرة التالية من تقرير رئيس المكتب القطري لتلك اﻹدارة في مقاطعة يانغون: |
La Commission des droits de l'homme du Myanmar a été créée pour garantir les droits inaliénables de nos concitoyens. | UN | وقد أنشئت اللجنة الميانمارية لحقوق الإنسان بغية كفالة الحقوق غير القابلة للتصرف لمواطنينا. |
En 2004, le gouvernement a répondu que la personne n'était pas entrée sur le territoire du Myanmar et qu'elle n'avait pas disparu. | UN | وفي عام 2004، أبلغت الحكومة أن هذا الشخص لم يدخل الأراضي الميانمارية ولم يختف فيها. |
Les données ci-dessus témoignent des progrès des femmes dans le secteur de l'éducation au Myanmar. | UN | 119 - وتشير البيانات سالفة الذكر إلى التقدُّم في قدرة المرأة الميانمارية في قطاع التعليم. |
Il ressortait de ces enquêtes que l'intéressé n'avait ni pénétré ni disparu sur le territoire du Myanmar. | UN | وكشفت هذه التحريات النقاب عن أن هذا الشخص لم يدخل الأراضي الميانمارية ولم يختف فيها. |
Le HCR continuera à tenter d'améliorer la sécurité et la protection des minorités ethniques du Myanmar en Thaïlande. | UN | وسوف تواصل المفوضية سعيها إلى تحسين أمن وحماية اﻷقليات اﻹثنية الميانمارية في تايلند. |
Des civils kayins fuyant les soldats qui s'approchaient des villages auraient été abattus dans le cadre de ce qui semblait être une politique de facto consistant à tuer quiconque s'enfuyait à l'approche des forces armées du Myanmar. | UN | وأُفيد أن مدنيين من إثنية كايين كانوا يفرون من القوات عند اقترابها من القرى قد قتلوا فيما يبدو أنه بحكم الواقع سياسة إطلاق النيران بقصد القتل ضد أي شخص يفر من القوات المسلحة الميانمارية. |
Le HCR continuera à tenter d'améliorer la sécurité et la protection des minorités ethniques du Myanmar en Thaïlande. | UN | وسوف تواصل المفوضية سعيها إلى تحسين أمن وحماية اﻷقليات اﻹثنية الميانمارية في تايلند. |
L'Union européenne se déclare préoccupée par la recrudescence de la violence du côté du Myanmar de la frontière entre ce pays et la Thaïlande. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه إزاء تجدد الصراع العنيف على الجانب الميانماري من الحدود التايلندية الميانمارية. |
Participation des femmes du Myanmar au niveau de la prise de décisions | UN | مشاركة المرأة الميانمارية في مستوى صُنع القرار |
Les renseignements ci-après attestent de la gravité des agressions perpétrées par le KNU à l'encontre de civils et de membres des forces armées après la suspension unilatérale par l'armée du Myanmar de ses opérations : | UN | وتكشف الاحصائيات التالية عن مدى هجمات اتحاد كارين الوطني على المدنيين والعسكريين بعد توقف القوات المسلحة الميانمارية من جانبها وحدها عن العمليات العسكرية: |
Les droits fondamentaux sont donc non seulement garantis dans la loi, mais aussi reconnus comme étant une composante essentielle de la coutume, de la culture et de la tradition du Myanmar. | UN | وهكذا، فإن حقوق اﻹنسان اﻷساسية لا يكفلها القانون فحسب، بل تمثل أيضا جزءاً رئيسيا من التقاليد والحضارة والعادات الميانمارية. |
La récente offensive que le Gouvernement a lancée contre le roi de la drogue, le terroriste Khun Sa, et qui a coûté la vie à de nombreux soldats du Myanmar, témoigne éloquemment du sérieux et de la détermination qui animent le pays dans la lutte contre la drogue. | UN | ومن اﻷمثلة الحية على جدية وتصميم ميانمار في مكافحة خطر المخدرات الهجوم الذي شنته الحكومة مؤخرا على ملك المخدرات اﻹرهابي، خون سا. ووقع فيه عدد كبير من الضحايا بين القوات المسلحة الميانمارية. |
Selon le Droit coutumier du Myanmar, les femmes myanmaraises obtiennent des droits conjugaux extraordinaires auxquels les femmes de tout autre pays ne peuvent prétendre. | UN | وفي القانون العرفي لميانمار المذكور، وُجد أن المرأة الميانمارية حصلت على حقوق غير عادية في الزواج مكرسة بمقتضى القانون العرفي والتي لا يمكن أن تحصل عليها امرأة مواطنة في أي بلد آخر. |
Les allégations concernant des actes de violence sexuelle sur des femmes et des enfants appartenant à des groupes ethniques étaient infondées et visaient simplement à discréditer les forces armées du Myanmar. | UN | أما ادعاءات العنف الجنسي ضد نساء وأطفال الأقليات فلا أساس لها من الصحة ولا تهدف إلا إلى تشويه سمعة القوات المسلحة الميانمارية. |
Aucun progrès n'a été réalisé dans l'instauration d'un dialogue avec les groupes armés non étatiques du Myanmar énumérés sur les listes dont est saisi le Conseil. | UN | 29 - وتحقق تقدم بشأن الحوار مع الجماعات المسلحة الميانمارية غير التابعة للدولة التي أدرجت أسماؤها في القائمة. |
18. En novembre 2011, les Philippines ont accueilli la Commission des droits de l'homme du Myanmar. | UN | 18- واستضافت الفلبين، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، لجنة حقوق الإنسان الميانمارية الزائرة. |
1. Le Rapporteur spécial continue à recevoir de nombreuses communications provenant de sources non gouvernementales, selon lesquelles, à plusieurs reprises, des civils auraient été exécutés de façon extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire par les forces armées du Myanmar. | UN | " ١ - يتواصل ورود رسائل عديدة الى المقرر الخاص من مصادر غير حكومية، تفيد بحدوث حالات قتل للمدنيين خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفية على أيدي القوات العسكرية الميانمارية في ظل ظروف متنوعة. |
349. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les forces de sécurité du Myanmar continuaient à tuer des civils non armés lors d'opérations anti—insurrectionnelles contre des groupes d'opposition armés rassemblant des membres de minorités ethniques. | UN | ٩٤٣- تلقى المقرر الخاص تقارير توضح أن قوات اﻷمن الميانمارية قد استمرت في قتل المدنيين العُزل أثناء عمليات مقاومة التمرد التي تُشن ضد مجموعات معارضة مسلحة تنتمي إلى أقليات إثنية. |
Sur les sept parties au conflit au Myanmar dont le nom figure dans les annexes à mon onzième rapport annuel (S/2012/261), six avaient conclu des accords de cessez-le-feu avec le Gouvernement à la fin de la période considérée. | UN | ومن ضمن الأطراف الميانمارية السبعة المدرجة في القائمة الواردة في مرفقات تقريري السنوي الحادي عشر (S/2012/261)، أبرمت ستة أطراف اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |