"المياه إلى" - Translation from Arabic to French

    • l'eau
        
    • eaux dans un
        
    • water
        
    • d'eau
        
    • eau aux
        
    • l'approvisionnement en eau des
        
    • eau en
        
    Plusieurs industries ont mis au point et adopté des techniques de gestion et des technologies qui réduisent considérablement la consommation de l'eau. UN وقام عدد من الصناعات باستنباط أو اعتماد طرائق تقنية وتكنولوجيات ﻹدارة المياه تحد من استخدام المياه إلى حد كبير.
    l'eau est stockée dans des réservoirs puis dispatchée dans ces cuves. Open Subtitles تُسحب المياه إلى خزّانات، وتُوزّع إلى هذه النقاط الأصغر.
    Une pompe sera utilisée par site pour pomper l'eau jusqu'à des réservoirs surélevés liés aux réseaux existants. UN وستُستخدم مضخة واحدة في كل موقع لضخ المياه إلى خزانات مرتفعة متصلة بالشبكات القائمة.
    f) on entend par < < zone de réalimentation > > la zone qui contribue à l'alimentation en eau d'un aquifère, comprenant l'aire de réception des eaux pluviales et l'aire d'écoulement de ces eaux dans un aquifère par ruissellement et infiltration dans le sol; UN (و) يُقصد بمصطلح " منطقة التغذية " المنطقة التي توفر المياه لطبقة مياه جوفية تتألف من مستجمعات مياه الأمطار والمنطقة التي تتدفق فيها هذه المياه إلى طبقة مياه جوفية بالجريان على سطح الأرض وبالتسرب عبر التربة؛
    g) On entend par < < zone de réalimentation > > la zone qui contribue à l'alimentation en eau d'un aquifère, comprenant l'aire de réception des eaux pluviales et l'aire d'écoulement de ces eaux dans un aquifère par ruissellement et infiltration dans le sol; UN (ز) يقصد بمصطلح " منطقة التغذية " المنطقة التي توفر المياه لطبقة مياه جوفية تتألف من مستجمعات مياه الأمطار والمنطقة التي تتدفق فيها هذه المياه إلى طبقة مياه جوفية بالجريان على سطح الأرض وبالتسرب عبر التربة؛
    Increasing water demand is caused by population growth, industrial development and the expansion of irrigated agriculture. UN ويعود تزايد الطلب على المياه إلى زيادة السكان، التنمية الصناعية وإنتشار الزراعة المروية.
    On a creusé plus de puits que prévu en raison des difficultés liées au transport d'eau vers les postes avancés. UN وجرى حفر عدد من الآبار أكثر مما كان مقررا بسبب التحديات التي تعترض نقل المياه إلى المواقع الأمامية
    La rareté toujours plus grande de l'eau et l'accentuation des changements climatiques, qui a des incidences sur les ressources hydriques, ajoutent à l'urgence croissante des problèmes de fourniture d'eau aux populations et aux secteurs économiques dépendant de l'eau. UN ويُضفي ازدياد ندرة الماء وتغير المناخ، الذي يؤثر على موارد المياه، المزيد من الإلحاح على مسائل توصيل المياه إلى السكان وإلى القطاعات الاقتصادية المعتمدة على الماء.
    Avec les pièces de rechange demandées, on pourra réparer l'usine de traitement des eaux et les camions-citernes pour l'approvisionnement en eau des raffineries situées dans le sud du pays; UN والمخصص من قطع الغيار يغطي إصلاح مرفق معالجة المياه والصهاريج لتوصيل هذه المياه إلى مواقع العمل في منطقة المصافي الجنوبية؛
    Les opérations humanitaires de distribution d'eau en citerne ont encore touché 125 000 personnes pendant la crise, surtout à Bagdad. UN واستمرت العمليات الإنسانية لتوصيل صهاريج المياه إلى 000 125 فرد أثناء الأزمات، أكثرهم في بغداد.
    Il a été avancé que si l'eau continuait à se faire de plus en plus rare, elle risquait de devenir une source de conflit entre les populations. UN 80 - وأعرب عن رأي ذهب إلى أن ازدياد حدة ندرة المياه ينطوي على خطر تحول المياه إلى مصدر للنزاع فيما بين الشعوب.
    Dans certains pays arides, l'eau est tellement rare que l'assèchement de la ressource constitue la menace la plus sérieuse pour ces peuples. UN وفي بعض البلدان القاحلة تصل ندرة المياه إلى درجة أن جفاف هذا المورد تشكل خطراً يهدِّد هذه الشعوب.
    D'autre part, il est impossible de pomper l'eau pour la distribuer aux étages élevés des immeubles. UN كما أنه ليس من الممكن ضخ المياه إلى الطوابق العليا من المباني المعددة الطوابق، إضافة إلى مخاطر طفح المجارير.
    Nous aurons besoin d'assistance pour prévenir la transmission des maladies et rétablir l'électricité, les communications et l'eau pour les populations touchées. UN وسوف نحتاج إلى العون للحيلولة دون انتشار الأمراض وإعادة التيار الكهربائي والاتصالات وخدمات المياه إلى السكان المتضررين.
    Selon le responsable de la Direction des ressources hydriques, l'approvisionnement en eau a atteint un seuil critique après l'éruption et un programme de rationnement de l'eau a dû être mis en place. UN وحسب ما ذكره مدير هيئة المياه، وصلت إمدادات المياه إلى مستوى حرج بعد الثوران، وظهرت الحاجة إلى تطبيق برنامج حصص للمياه.
    l'eau de très bonne qualité est exploitée pour l'approvisionnement des zones urbaines, l'industrie, l'irrigation ainsi qu'à des fins thermales, minérales et touristiques. UN وتُستغل المياه الجيدة النوعية لتوفير المياه إلى المناطق الحضرية، وإلى الصناعة والري ولأغراض حرارية ومعدنية وسياحية.
    Une bonne gestion dans le secteur de l'eau suppose de bonnes méthodes et la participation, la transparence et la responsabilité des acteurs concernés. UN ويحتاج تحسين التحكم في قطاع المياه إلى سلامة الإدارة، مشاركة من أصحاب المصلحة وممارسة للشفافية والمساءلة.
    g) On entend par < < zone de réalimentation > > la zone qui contribue à l'alimentation en eau d'un aquifère, comprenant l'aire de réception des eaux pluviales et l'aire d'écoulement de ces eaux dans un aquifère par ruissellement et infiltration dans le sol; UN (ز) يقصد بمصطلح " منطقة التغذية " المنطقة التي توفر المياه لطبقة مياه جوفية تتألف من مستجمعات مياه الأمطار والمنطقة التي تتدفق فيها هذه المياه إلى طبقة مياه جوفية بالجريان على سطح الأرض وبالتسرب عبر التربة؛
    f) On entend par < < zone de réalimentation > > la zone qui contribue à l'alimentation en eau d'un aquifère, comprenant l'aire de réception des eaux pluviales et l'aire d'écoulement de ces eaux dans un aquifère par ruissellement et infiltration dans le sol; UN (و) يُقصد بمصطلح " منطقة التغذية " المنطقة التي توفر المياه لطبقة مياه جوفية تتألف من مستجمعات مياه الأمطار والمنطقة التي تتدفق فيها هذه المياه إلى طبقة مياه جوفية بالانسياب على سطح الأرض وبالتسرب عبر التربة؛
    Truck drivers often prioritize water deliveries to their friends, most of whom are men. UN فكثيراً ما يمنح سائقو الصهاريج الأولوية في توصيل المياه إلى أصدقائهم، ومعظمهم رجال.
    La pénurie d'eau devrait faire déplacer des effectifs de population supérieurs à la normale et risque d'accroître la prévalence des maladies. UN ومن المحتمل أن يؤدي نقص المياه إلى ضغوط غير عادية تدفع إلى الهجرة وقد يؤدي ذلك إلى زيادة انتشار الأمراض.
    Le bouclage des Territoires occupés a rendu extrêmement difficile le transport de l'eau aux villages qui dépendent de l'approvisionnement de l'eau par des camions citernes. UN وكان من جراء عمليات الإغلاق أن أصبح من الصعب للغاية نقل المياه إلى القرى التي تعتمد على خزانات المياه للحصول على احتياجاتها.
    La pénurie de combustibles pour la production d'électricité a eu des incidences négatives sur l'activité industrielle, le fonctionnement des hôpitaux, l'approvisionnement en eau des foyers et le traitement des eaux usées. UN وكان لنقص الإمداد بالوقود لأغراض توليد الكهرباء تأثير سلبي على النشاط الصناعي وعلى عمل المستشفيات وتوريد المياه إلى المنازل وعلى معالجة الصرف الصحي.
    Le programme est également axé sur l'amélioration de la fourniture d'eau en gros à Monrovia. UN ويتركز اهتمام البرنامج أيضا على زيادة مجمل إمدادات المياه إلى منروفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more