Elle a mis l'accent sur l'intégration des stratégies spécifiques de gestion des eaux souterraines dans la politique de gestion des bassins fluviaux. | UN | وقد تم التركيز على دمج سياسات محددة لإدارة المياه الجوفية في ما يوضع من سياسات على صعيد الأحواض. |
:: Les ressources en eaux souterraines dans le monde et leur utilisation; | UN | موارد المياه الجوفية في العالم واستخداماتها؛ |
D'autre part, l'extraction des eaux d'une formation aquifère transfrontière par l'État A aurait à coup sûr pour effet d'abaisser le niveau d'eau de cette formation aquifère dans l'État B. Dans ce sens, les eaux sont partagées par les deux États. | UN | ومن جهة أخرى، فإن استخراج الدولة ألف للمياه من شبكة طبقة مياه جوفية عابرة للحدود سيؤدي قطعا إلى انخفاض مستوى المياه في شبكة طبقة المياه الجوفية في الدولة باء. وبهذا المعنى، فإن المياه مشتركة بين الدولتين. |
Les informations dont disposait le Comité (données provenant des activités de surveillance) faisaient état de la présence d'endosulfan dans les sols mais en aucun cas de résidus de ce produit dans les eaux souterraines en Jordanie. | UN | غير أنه لم ترد إفادات عن وجود ترسبات للأندوسلفان في المياه الجوفية في الأردن. |
De nouveaux échantillons seraient prélevés dans les eaux souterraines des zones qualifiées de fortement contaminées. | UN | كما تؤخذ عينات أخرى من المياه الجوفية في المناطق المصنفة كمناطق عالية التلوث. |
23. Les droits des Palestiniens en matière de ressources en eau comprennent les eaux souterraines des formations aquifères de Cisjordanie et de Gaza, en plus de leur juste part des eaux du Jourdain en tant que riverains. | UN | 23- إن حقوق الفلسطينيين في المياه تشمل حقهم في المياه الجوفية في مجمعات المياه الجوفية في الضفة الغربية وغزة، إضافة إلى حصصهم المشروعة في مياه نهر الأردن بوصفهم محاذين للنهر. |
On pouvait inclure des règles spéciales pour les aquifères dans un cadre juridique international commun s'appliquant aux ressources naturelles partagées. | UN | إذ يمكن إدراج قواعد خاصة بطبقات المياه الجوفية في إطار قانوني مشترك يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة. |
Il faudrait mesurer la nappe d'eau souterraine dans ces zones témoins et se reporter également aux données éventuellement recueillies avant 1991. | UN | وينبغي الاستناد إلى قياسات المياه الجوفية في تلك المواقع وبيانات المياه الجوفية السابقة لعام 1991، إن وجدت. |
Le PNUE prépare actuellement un document technique sur les solutions à long terme nécessaires pour traiter les questions d'eaux souterraines à Gaza. | UN | ويضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة دراسة فنية عن الحلول طويلة الأجل المطلوبة لمعالجة قضايا المياه الجوفية في غزة. |
Les variables de sortie sont liées au déversement des eaux souterraines dans les sources et cours d'eau. | UN | وتتصل متغيرات المخرجات بتصريف المياه الجوفية في الينابيع والأنهار. |
Sachant en outre que le Canada poursuivra l'évaluation des effets de la chloropicrine sur les eaux souterraines dans l'île du Prince Edward au Canada, | UN | وإذ يقر كذلك بأن كندا سوف تمضي في إجراء تقييمها لأثر الكلوربكرين على المياه الجوفية في جزيرة برنس إدوارد، كندا، |
Les variables de sortie sont liées au déversement des eaux souterraines dans les sources et cours d'eau. | UN | وتتصل متغيرات المخرجات بتصريف المياه الجوفية في الينابيع والأنهار. |
:: La promotion de la viabilité des eaux souterraines dans les régions en développement par le recours aux nouvelles technologies d'alimentation artificielle; | UN | :: الترويج لاستدامة المياه الجوفية في مناطق العالم النامي باستخدام التكنولوجيات الجديدة للتغذية الاصطناعية |
Par ailleurs, la surexploitation des eaux souterraines dans la bande de Gaza et l'augmentation considérable de la consommation d'eau des colons dans les implantations israéliennes ont eu pour conséquence d'augmenter la salinité par l'intrusion d'eau de mer. | UN | وعلاوة على ذلك أدى الافراط في استغلال المياه الجوفية في قطاع غزة والزيادة الكبيرة في استخدام المستوطنين في المستوطنات الاسرائيلية للمياه إلى زيادة ملوحتها بسبب تسرب مياه البحر إليها. |
i) le rôle de l'aquifère ou du système aquifère dans l'écosystème correspondant. | UN | (ط) دور طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية في النظام الإيكولوجي ذي الصلة. |
i) Le rôle de l'aquifère ou du système aquifère dans l'écosystème qui en relève. | UN | (ط) دور طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية في النظام الإيكولوجي ذي الصلة. |
Études documentaires ont été réalisées en vue de la prospection d'eaux souterraines en République centrafricaine et un travail d'analyse spatiale et de modélisation a été effectué pour la sélection de 4 sites optimaux pour les camps de la MINUSCA. | UN | دراسات مكتبية للتنقيب عن المياه الجوفية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتم التحليل المكاني ووضع النماذج لاختيار 4 مواقع معسكرات تتوفر فيها المواصفات المثلى للبعثة المتكاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Malgré l'arrêté réglementant l'utilisation des eaux souterraines en agriculture et soumettant le forage de puits à l'obtention d'une autorisation, près de 50 % du nombre total de puits creusés dans le pays sont illégaux, ce qui entraîne de graves problèmes de surexploitation et de pollution. | UN | وبالرغم من القانون الفرعي الذي ينظم استخدام المياه الجوفية في الزراعة ويُخضع حفر الآبار لإصدار الترخيص، فإن 50 في المائة تقريبا من عدد الآبار الإجمالي في البلاد تعتبر غير قانونية، مما أفضى إلى الإفراط الشديد في السحب، وكذلك إلى حدوث مشاكل تتعلق بالتلوث. |
En premier lieu, une estimation hydrologique globale et coopérative des systèmes aquifères des États voisins était essentielle pour évaluer la viabilité à long terme et la qualité de l'eau des aquifères de la région. | UN | أولا، يعتبر إجراء تقييم هيدرولوجي شامل على أساس تعاوني لأنظمة طبقات المياه الجوفية في الدول المجاورة أساسيا في تقييم الاستدامة على المدى الطويل ونوعية مياه طبقات المياه الجوفية في المنطقة. |
4. Les États intègrent les aquifères dans leurs programmes de protection générale de l'environnement, notamment, mais sans y être limités, des programmes suivants : | UN | 4 - تدمج الدول طبقات المياه الجوفية في صلب برامجها للحماية العامة للبيئة، والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر: |
À l'instar des données radar, les clichés infrarouges thermiques se sont avérés utiles pour détecter de possibles zones d'accumulation d'eau souterraine dans les régions désertiques. | UN | وعلى غرار البيانات الرادارية، أثبتت الصور بالأشعة تحت الحمراء الحرارية فائدتها في الكشف عن المواقع المحتملة لتراكم المياه الجوفية في المناطق الصحراوية. |
Coordination des activités de prospection d'eaux souterraines à la MONUSCO | UN | تنسيق أعمال استكشاف المياه الجوفية في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La perméabilité des roches poreuses et une conductivité hydraulique élevée sont de règle notamment dans les aquifères des dépôts fluviaux. | UN | وتسود قابلية النفاذ المسامية وقابلية التوصيل المائية العالية في مستودعات المياه الجوفية في الرواسب النهرية بالذات. |
L'économie palestinienne se voit dénier l'accès à 40 % des terres et à 82 % des eaux souterraines de la Cisjordanie. | UN | ويحرم الاقتصاد الفلسطيني من الوصول إلى 40 في المائة من الأراضي و82 في المائة من المياه الجوفية في الضفة الغربية. |
Les catastrophiques empoisonnements à l'arsenic des eaux souterraines en Asie du Sud. L'empoisonnement à l'arsenic des eaux souterraines du Bengale occidental (Inde), du Népal et du Bangladesh, est à l'origine d'une crise qui touche plus de 35 millions de personnes. | UN | 56 - كارثة تسمم المياه الجوفية في جنوب آسيا بالزرنيخ - أفضى تلوث المياه الجوفية في غرب البنغال (الهند) ونيبال وبنغلاديش بالزرنيخ إلى أزمة يعاني منها ما يربو على 35 مليون نسمة. |
La compagnie a besoin d'une énorme quantité d'eau, qui restera saturée par des produits chimiques toxiques et contaminera les nappes phréatiques de la région. | UN | وتحتاج الشركة إلى كميات هائلة من المياه، وستظل هذه الكميات مشبعة بمواد كيميائية سامة ستلوث المياه الجوفية في جميع أنحاء المنطقة. |
Aux États-Unis, 50 % environ de la population dépend des eaux souterraines pour les usages domestiques. | UN | وقرابة 50 في المائة من سكان الولايات المتحدة تعتمد على المياه الجوفية في الاستخدامات المحلية. |