Il a pris note avec satisfaction des mesures adoptées par les autorités pour assurer l'accès à l'eau potable et à l'éducation. | UN | وأشارت بتقدير إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والتعليم. |
Les femmes éprouvent de plus en plus de difficultés à trouver de l'eau potable et du bois de chauffage. | UN | وأصبح الحصول على المياه النظيفة ووقود الطهي مهمة شاقة بالنسبة للمرأة. |
L'acheminement des denrées alimentaires continue à être perturbé, l'accès à l'eau potable et à l'assistance médicale reste entravé et les hôpitaux sont surchargés. | UN | ولا تزال الإمدادات الغذائية متوقفة وسبل الحصول على المياه النظيفة وتلقّي العناية الطبية معرقلة وطاقات المستشفيات منهكة. |
:: L'organisation fournit de l'eau salubre aux communautés autochtones boronos et xavantes. | UN | :: توفر المنظمة المياه النظيفة لمجتمعات السكان الأصليين في إكسفانتس وبورورس في البرازيل |
Souvent, les résidents des camps sont forcés à parcourir plusieurs kilomètres ou à faire une longue queue pour se procurer de l'eau salubre. | UN | وفي أحيان كثيرة، يضطر سكان المخيمات إلى المشي عدة أميال أو الانتظار في طوابير طويلة من أجل الحصول على المياه النظيفة. |
Quatre-vingt dix-neuf pour cent de la population a accès à de l'eau propre, potable et enrichie en fluor. | UN | ويتمتع 99 في المائة من السكان بإمكانية الحصول على المياه النظيفة المأمونة والمضاف إليها الفلور. |
De façon générale, l'utilisation plus fréquente d'eau potable et d'installations sanitaires et une meilleure hygiène contribuent pour beaucoup aux programmes de santé publique. | UN | ويساهم ازدياد استخدام مرافق المياه النظيفة وحفظ الصحة مساهمة كبيرة في البرامج الصحية العامة بشكل عام. |
884 millions de personnes n'ont pas accès à l'eau potable | UN | يفتقر 884 مليون شخص إلى سبل الحصول على المياه النظيفة |
L'insécurité alimentaire et le manque d'accès à l'eau potable ont provoqué des poussées d'épidémies. | UN | وأدى انعدام الأمن الغذائي وانعدام إمكانية الحصول على المياه النظيفة إلى تفشي الأمراض. |
L'un des principaux moyens de réduire la pauvreté de moitié et d'atteindre un développement durable est de mettre en place des infrastructures permettant à la population d'avoir l'eau potable et des moyens d'hygiène. | UN | والوسائل بالغة الأهمية للحد من الفقر بمقدار النصف وتحقيق التنمية المستدامة تشمل المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Plus du quart des enfants iraquiens souffrent de malnutrition et 40 % de la population seulement ont accès à l'eau potable. | UN | وأضاف أن أكثر من ربع أطفال العراق يعانون سوء التغذية وأن ٤٠ في المائة من السكان لا يحصلون على المياه النظيفة. |
Mais on estime que plus du tiers de la population des zones urbaines ou périurbaines n'a pas encore accès à l'eau potable. | UN | ولكن المقدر أن أكثر من نصف سكان المناطق الحضرية وشبه الحضرية لا يحصلون حتى الآن على المياه النظيفة. |
De façon générale, on évalue à 50 % la population du pays qui a accès à l'eau potable. | UN | وبصفة عامة فالمقدر أن 50 في المائة من السكان هم الذين يحصلون على المياه النظيفة. |
En outre, de nombreux projets de l'AIEA ont permis de garantir l'accès à l'eau salubre et de promouvoir la viabilité de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعد العديد من مشاريع الوكالة على كفالة الوصول إلى المياه النظيفة وتعزيز الاستدامة البيئية. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Des mesures ont aussi été prises pour développer l'infrastructure d'irrigation, y compris l'accès à de l'eau propre et pure. | UN | كما اتخذت حكومته خطوات لتطوير الهيكل الأساسي للري، بما في ذلك أيضا توفير المياه النظيفة والمأمونة. |
Le manque d'eau potable continue de tuer 6 000 enfants par jour sur cette planète. | UN | وما زال الافتقار إلى المياه النظيفة يودي كل يوم بحياة 000 6 طفل على كوكبنا هذا. |
Ils doivent donc disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. | UN | لذلك يجب أن يكون لدى جميع المواقع مصادرها المستقلة الخاصة من المياه النظيفة ووسائل توزيعها في أرجاء المجمعّ. |
L'une des principales retombées de l'investissement dans la santé vient de l'approvisionnement en eau salubre, des services d'assainissement et de la gestion efficace des déchets; | UN | ويأتي أحد أكبر عوائد الاستثمار في مجال الصحة من توفير المياه النظيفة والصرف الصحي وكفاءة إدارة النفايات؛ |
Diverses activités d'approvisionnement en eau et d'assainissement menées dans huit provinces accessibles ont permis d'alimenter 405 000 personnes en eau potable. | UN | وأسفرت أنشطة شتى لتزويد المياه وأنشطة صحية في ثماني مقاطعات تيسر الوصول إليها عن توفير المياه النظيفة ﻟ ٠٠٠ ٤٠٥ نسمة. |
Lorsqu'il n'y a pas d'eau propre, les enfants, en particulier, risquent des diarrhées qui peuvent être mortelles. | UN | وعند عدم توفر المياه النظيفة يتعرض الأطفال بصفة خاصة لخطر الإصابة بأمراض الإسهال التي تهدد حياتهم. |
La Constitution garantit les droits à une eau propre et salubre, en quantité suffisante. | UN | ويكفل الدستور الحقوق في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكميات كافية. |
En 1993, le Règlement sur l'eau potable a été pris en application de la loi sur l'assainissement de l'eau. | UN | ١٣٣٦- وفي عام ١٩٩٣، بدأ تطبيق لائحة المياه الصالحة للشرب بموجب قانون المياه النظيفة. |