"الميدانية على" - Translation from Arabic to French

    • extérieurs à
        
    • extérieurs pour
        
    • sur le terrain à
        
    • extérieurs de
        
    • terrain entre les
        
    • de sécurité sur le terrain
        
    • extérieurs au
        
    • mobile
        
    • hors siège à
        
    • extérieurs sur
        
    • conditions d'
        
    • sur le terrain de
        
    Le PNUD reconnaît que la question doit recevoir une plus grande attention au cours du cinquième cycle de programmation et qu'il faut préparer les bureaux extérieurs à l'intégrer à la programmation. UN ويعترف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالحاجة إلى ايجاد وعي أكبر بدور الجنسين فـــي دورة البرمجـــة الخامسة، لا سيما عن طريق تعزيز قدرة المكاتب الميدانية على إعداد عمليات البرمجة الواعية بدور الجنسين.
    Le Haut Commissariat continuera d'exhorter les bureaux extérieurs à présenter des bases de données à jour sur les stocks de manière que les biens durables soient systématiquement inventoriés dans les comptes de 2001 et de leur rappeler qu'ils ont pour obligation de procéder chaque année à une vérification matérielle de leurs biens. UN وسيواصل المكتب جهوده لحث المكاتب الميدانية على أن تقدم قواعد بيانات جرد مستكملة لكفالة الكشف الكامل عن الممتلكات اللامستهلكة في حسابات عام 2001 وتذكِّرها بالحاجة إلى إجراء فحص مادي سنوي للممتلكات.
    Le HautCommissariat continuera d'exhorter les bureaux extérieurs à présenter des bases de données à jour sur les stocks de manière que les biens durables soient systématiquement inventoriés dans les comptes de 2001 et de leur rappeler qu'ils ont pour obligation de procéder chaque année à une vérification matérielle de leurs biens. UN وسيواصل المكتب جهوده لحث المكاتب الميدانية على أن تقدم قواعد بيانات جرد مستكملة لكفالة الكشف الكامل عن الممتلكات المعمّرة في حسابات عام 2001 وتذكِّرها بالحاجة إلى إجراء فحص مادي سنوي للممتلكات.
    Il a aidé à organiser dans l'ensemble des Nations Unies, à l'initiative d'UNIFEM, un mouvement d'appui à une campagne lancée par des groupements féminins pour sensibiliser le public à la question de la prévention de la violence à l'égard des femmes, mobilisant ses bureaux extérieurs pour soutenir cette importante campagne. UN وساعد الصندوق في تحديد معالم جهد يبذل على نطاق المنظومة، يديره صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، لدعم حملة تضطلع بها المجموعات النسائية من أجل تسليط اﻷضواء على مسألة منع العنف الموجه ضد المرأة. وقام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتشجيع المكاتب الميدانية على دعم حملة الدعوة الهامة هذه.
    Formation de fonctionnaires dans 1 opération sur le terrain à l'utilisation du mécanisme de contrôle des fonds UN التدريـب تدريب أفراد في إحدى العمليات الميدانية على أداة رصد الأموال
    Le CAC note que certains de ses membres ont déjà pris des mesures pour organiser la structure de leurs bureaux extérieurs de façon à refléter le caractère de plus en plus intersectoriel des activités opérationnelles de développement. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن بعض أعضائها قد اتخذوا بالفعل خطوات لتنظيم هياكلها الميدانية على نحو يعكس تزايد الطابع المشترك بين القطاعات الذي تتسم به اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    2. Dans la ventilation des postes du terrain entre les catégories d'appui au programme ou de programmes, les critères suivants sont respectés : UN 2- تراعى المعايير التالية عند توزيع الوظائف الميدانية على فئتي دعم البرامج أو البرنامج:
    Cette somme comprend 693 900 dollars pour la coordination, depuis le Siège, des dispositifs de sécurité sur le terrain. UN ومن هذا المبلغ تتعلق موارد مجموعها 900 693 دولار بتنسيق الأنشطة الميدانية على مستوى المقر.
    Le HCR a également encouragé ses bureaux extérieurs à apporter une contribution plus active au système des coordonnateurs résidents, en particulier là où les enjeux humanitaires sont particulièrement importants. UN وشجعت المفوضية أيضاً مكاتبها الميدانية على زيادة إسهامها في نظام المنسقين المقيمين، وخاصة في الحالات التي تنطوي على تحديات إنسانية كبيرة.
    Le Comité recommande que l'Administration exhorte les bureaux extérieurs à contrôler strictement leurs dépenses pour éviter de dépasser les limites des affectations de ressources. UN 64 - يوصي المجلس بأن تحث الإدارة مكاتبها الميدانية على مراقبة نفقاتها عن كثب تجنبا لتجاوز حدود المخصصات.
    Au Siège, le HCR a établi un projet pour renforcer la capacité de ses bureaux extérieurs à effectuer la détermination du statut de réfugié de façon cohérente et harmonisée et d'aider les homologues gouvernementaux en la matière. UN وفي المقر الرئيسي، أنشأت المفوضية مشروعا لزيادة قدرة مكاتبها الميدانية على الاضطلاع بمهمة تحديد مركز اللاجئ على نحو منسَّق وعلى مساعدة النظراء الحكوميين في تطبيق هذه الإجراءات.
    64. Le Comité recommande que l'Administration exhorte les bureaux extérieurs à contrôler strictement leurs dépenses pour éviter de dépasser les limites des affectations de ressources. UN 64- يوصي المجلس بأن تحث الإدارة مكاتبها الميدانية على مراقبة نفقاتها عن كثب تجنبا لتجاوز حدود المخصصات.
    L’UNESCO a encouragé ses bureaux extérieurs à participer largement à la formulation et à l’exécution des programmes en collaboration avec les autorités nationales, le PNUD et les autres institutions spécialisées. UN وحثت اليونسكو مكاتبها الميدانية على المشاركة مشاركة كاملة في صياغة البرامج وتنفيذها، بالتعاون مع السلطات الوطنية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغير ذلك من الوكالات المتخصصة.
    La Division des programmes collaborait avec les bureaux extérieurs à la définition d'objectifs et de réalisations, qui seraient précisés à mesure que l'évaluation de l'initiative " Education pour tous " et le Programme mondial en faveur des enfants prendraient forme. UN وتعمل شعبة البرامج مع المكاتب الميدانية على وضع أهداف ونتائج أكثر تحديدا، وهذه اﻷهداف والنتائج سوف تتبلور مع اتضاح معالم تقييم توفير التعليم للجميع والبرنامج العالمي لﻷطفال.
    Cette mesure renforcera la capacité dont disposent les bureaux extérieurs pour appuyer la fonction du coordonnateur résident, conformément au paragraphe 24 de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale; UN ويتمشى هذا مع الفقرة ٢٤ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ الخاصة بتعزيز القدرة الفنية للمكاتب الميدانية على دعم مهمة المنسق المقيم؛
    Le HCR devrait insister auprès de ses bureaux extérieurs pour qu'ils se conforment aux procédures existantes en matière de liquidation des avoirs, afin d'en faciliter le contrôle. UN 29 - ينبغي أن تحث المفوضية المكاتب الميدانية على الامتثال للسياسات المعمول بها بشأن التصرف في الأصول لتعزيز الضوابط عليها.
    Ce dernier devrait considérer la mise à jour régulière de ces archives comme une tâche prioritaire et inciter les missions sur le terrain à se servir de ces données, qui constituent le fondement même de sa mémoire institutionnelle, en l’occurrence une somme de l’expérience pratique acquise dans le domaine du maintien de la paix. UN وينبغي اعتبار الاستكمال المنتظم لهذه المحفوظات، وتشجيع البعثات الميدانية على استخدامها أولوية لﻹدارة نظرا ﻷنها جوهر ذاكرتها المؤسسية لخبرتها العملية في مجال حفظ السلام.
    32. Le HCR devrait demander instamment aux bureaux extérieurs de contrôler strictement leurs dépenses et ne pas dépasser les crédits alloués. UN 32- ينبغي للمفوضية أن تحث المكاتب الميدانية على أن ترصد عن كثب نفقاتها لتلافي تجاوز حدود المخصصات.
    2. Dans la ventilation des postes du terrain entre les catégories d'appui au programme ou de programmes, les critères suivants sont respectés : UN 2- تراعى المعايير التالية عند توزيع الوظائف الميدانية على فئتي دعم البرامج أو البرنامج:
    Composante 1. Coordination régionale des dispositifs de sécurité sur le terrain UN العنصر 1 - تنسيق العمليات الميدانية على الصعيد الإقليمي
    Les dépenses totales des bureaux extérieurs au titre des services d'appui administratif et d'appui au programme ont été de 20,5 millions de dollars en 1993, contre 18,8 millions de dollars pour l'ensemble des bureaux extérieurs en 1992. UN وبلغ مجموع ما أنفقته المكاتب الميدانية على خدمات الدعم الاداري والبرنامجي في عام ١٩٩٣ ما قيمته ٢٠,٥ مليون دولار، مقارنة بجميع تكاليف المكاتب الميدانية البالغة ١٨,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٢.
    Il est proposé de créer, au Service mobile, des postes d'assistant affectés à chaque bataillon afin d'assurer la coordination entre les militaires et les services d'appui. UN ويقترح توفير مساعدي الخدمة الميدانية على صعيد الكتيبة لضمان تنسيق الخدمات العسكرية وخدمات الدعم.
    L'UNESCO encourageait ses bureaux hors siège à participer à la formulation et l'exécution des programmes et plusieurs d'entre eux ont activement participé à la préparation des PNUAD. UN وشجعت اليونسكو المكاتب الميدانية على الاشتراك في صياغة وتنفيذ البرامج وقد شارك العديد من هذه المكاتب في إعداد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Une base de données détaillées sur la gestion des ressources humaines a été constituée et envoyée aux bureaux extérieurs sur CD-ROM. UN واُكملت قاعدة بيانات شاملة لإدارة الموارد البشرية وتم اصدارها إلى المكاتب الميدانية على أقراص مُدمجة بذاكرة مقروءة فقط.
    Les conditions d'emploi des agents de la catégorie du Service mobile sont fixées d'après la formule appliquée au personnel de la catégorie des administrateurs. UN ويكون تحديد شروط خدمة الموظفين الذين هم في فئة الخدمة الميدانية على غرار تحديد شروط خدمة الفئة الفنية.
    Le PAM et l'UNICEF s'appuient sur des organisations non gouvernementales pour l'exécution sur le terrain de nombre de leurs activités. UN ويعتمد أيضا كل من برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف في تنفيذ عدد كبير من أنشطتهما الميدانية على المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more