"الميدانيين في" - Translation from Arabic to French

    • des missions du
        
    • des missions au
        
    • extérieurs du
        
    • sur le terrain dans
        
    • locaux de
        
    • de terrain
        
    • extérieurs de
        
    • terrain aux
        
    • terrain pour
        
    • extérieurs dans
        
    • sur le terrain à
        
    • sur le terrain en
        
    • en poste sur le terrain
        
    • des bureaux extérieurs aux
        
    Transfert de fonctions de la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions à la Base d'appui de Valence UN نقل مهام من شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني إلى قاعدة الدعم
    Un avis de vacance de poste a été communiqué à la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions pour publication. UN وأُرسلت الوظيفة الشاغرة في البعثة تحديدا إلى شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني للإعلان عنها وتعميمها
    Il est prévu qu'en 2013 la mission se voit déléguer une autorité et des fonctions supplémentaires, actuellement assumées par la Division du personnel des missions au Siège de l'ONU. UN وفي عام 2013، من المتوقع أن تُمنَح البعثة تفويضات أعلى للسلطة وأن تُكلَّف بمهام إضافية تتولى إدارتها حالياً شعبة الموظفين الميدانيين في مقر الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, le Comité tient à exprimer sa reconnaissance aux bureaux extérieurs du PNUD au Soudan et au Pakistan pour le concours précieux qu'ils ont fourni au Comité en procédant, dans certains cas au pied levé, à des inspections de vols. UN وفي هذا السياق، تود اللجنة أن تعرب عن شكرها لمكتبي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الميدانيين في السودان وباكستان، اللذين قدما إلى اللجنة مساعدات قيمة في تفتيش الرحلات الجوية، أحيانا مع إمهالهما فترة زمنية قصيرة جدا بعد اخطارهما بذلك.
    Le Groupe constituerait par conséquent un point de convergence pour l'information, la liaison avec les donateurs et la coordination des opérations humanitaires au moyen d'un réseau de conseillers sur le terrain dans les provinces clefs. UN وستعمل لذلك كمركز تنسيق للمعلومات والاتصال بالمانحين وتنسيق العمليات اﻹنسانية من خلال شبكة مستقرة للمستشارين الميدانيين في المقاطعات الرئيسية.
    18. La MONUT a rouvert ses bureaux locaux de Khorog et de Khujan les 1er et 21 juin respectivement, et maintient des mesures de sécurité extrêmement strictes à Douchanbé et sur le terrain. UN 18 - وأعـادت البعثـة فتح مكتبيها الميدانيين في خوروغ في 1 حزيران/يونيه وفي خوجاند في 21 حزيران/يونيه. وتواصل البعثة التقيد بالتدابير الأمنية الصارمة في دوشانبي وفي الميدان على حد سواء.
    Le personnel de terrain a été formé à la communication pour le développement et un système national de communication a été mis en place. UN وقد تم تدريب الموظفين الميدانيين في مجال الاتصال لأغراض التنمية وتم إنشاء نظام وطني للاتصالات.
    Cependant, les dépenses afférentes aux traitements ont été supérieures, du fait qu'un agent des services extérieurs a été recruté au titre de l'assistance temporaire pour une durée de quatre mois en 1993 en vue de faire face au développement du programme dû à l'ouverture des bureaux extérieurs de Vavuniya et de Trincomalee en 1992. UN غير أن الانفاق على المرتبات كان أعلى بسبب تعيين موظف ميداني في إطار المساعدة المؤقتة لمدة أربعة أشهر في عام ٣٩٩١ لمواجهة توسع البرنامج بفتح المكتبين الميدانيين في فافونيا وترينكومالي في عام ٢٩٩١.
    Celui-ci serait placé sous l'autorité du Directeur de la Base pour tout ce qui touche les questions administratives, tandis que le Directeur de la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions continuerait d'en définir les orientations et d'en assurer la supervision fonctionnelle. UN وتكون أمانة المجلس مسؤولة مباشرة من الناحية الإدارية أمام مدير قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي في حين يواصل مدير شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني، تقديم التوجيه العام والإشراف الفني.
    Au vu de l'intensification massive des activités, en particulier s'agissant de l'administration du personnel et de l'appui, il est nécessaire de renforcer la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions ainsi que les services de conseils au personnel au sein de la MINUSTAH. UN 16 - وإزاء الزيادة السريعة في الأنشطة وخاصة فيما يتعلق بإدارة الموظفين ودعمهم، يستلزم الأمر زيادة قدرة شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني وقدرة توفير المشورة للموظفين في البعثة.
    Comme indiqué aux paragraphes 22 et 23, le Comité consultatif recommande de n'approuver ni la création d'une Section de la gestion des ressources humaines des missions à Valence, ni le transfert d'autres fonctions de la Division du personnel des missions du Siège au Centre de services mondial. UN وعلى نحو ما ذُكر في الفقرتين 22 و 23 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على إنشاء قسم إدارة الموارد البشرية الميدانية في فالنسيا ونقل مهام إضافية من شعبة الموظفين الميدانيين في المقر إلى مركز الخدمات العالمي.
    Les organes du Conseil seront placés sous l'autorité du Directeur de la Base pour tout ce qui touche les questions administratives et les opérations courantes, tandis que le Directeur de la Division du personnel des missions au Siège continuera d'en définir les orientations stratégiques et d'en assurer la supervision fonctionnelle. UN وستكون هيئات الاستعراض المركزي في الميدان تابعة لمدير قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في المسائل الإدارية والعمل اليومي للوحدة، بينما سيظل مدير شعبة الموظفين الميدانيين في المقر مسؤولا عن تقديم التوجيه الاستراتيجي الشامل والإشراف الفني.
    Comme le prévoit la stratégie globale d'appui aux missions, le traitement des indemnités pour frais d'étude, dont s'occupe actuellement le Service de la gestion du personnel des missions de la Division du personnel des missions au Siège, serait pris en charge par le Pôle Services centralisés, qui relèverait directement de la Base de soutien logistique. UN وكما هو متوخى في النظام العالمي للدعم الميداني في قاعدة اللوجستيات، سيتولى مركز الخدمات العالمي تجهيز المنح التعليمية التي تتولاها حاليا دائرة عمليات الموظفين الميدانيين التابعة لشعبة الموظفين الميدانيين في المقر، مع الاحتفاظ بخط للإبلاغ المباشر يوصله بقاعدة اللوجستيات.
    Par ailleurs, pour mener à bien les contrôles hiérarchiques demandés par des fonctionnaires en poste dans les opérations de maintien de la paix, il est souvent nécessaire d'organiser des consultations répétées avec les décideurs, dans les missions, et avec les membres du Groupe de l'assurance qualité de la Division du personnel des missions, au Siège, en particulier lorsqu'on vise un règlement à l'amiable. UN إضافة إلى ذلك، فإن إنجاز التقييمات الإدارية المطلوب أن يقوم بها الموظفون في عمليات حفظ السلام يتطلب في كثير من الأحيان إجراء مشاورات مكثفة مع صناع القرار في البعثات ومع أعضاء وحدة ضمان النوعية في شعبة الموظفين الميدانيين في المقر، وبوجه خاص لدى بحث إمكانية التوصل إلى تسوية غير رسمية.
    Les mesures proposées pour le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, dont le siège est à Genève, concernent la mise aux normes minimales de sécurité opérationnelle de ses bureaux extérieurs du Cambodge et du Cameroun. UN الامتثال للمبادئ الأمنية التنفيذية الدنيا 105 - تتعلق التدابير المقترحة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي يقع مقرها في جنيف، بمكتبيها الميدانيين في كمبوديا والكاميرون.
    Tous ces facteurs ont parfois donné l'impression que les sièges des institutions spécialisées mettaient du temps à donner une marge de manœuvre à leurs représentants sur le terrain dans les pays pilotes. UN وقد أعطت جميع هذه العوامل أحيانا الانطباع بأن مقار الوكالات المتخصصة بطيئة في منح المرونة لممثليها الميدانيين في بلدان المبادرة التجريبية.
    Lorsqu'il a audité la gestion des ressources humaines dans les bureaux locaux de la bande de Gaza et de la Cisjordanie, le Comité a noté que ces deux bureaux ne s'étaient pas encore dotés d'un plan de gestion des ressources humaines. UN 82 - لاحظ المجلس، أثناء التدقيق في مسألة إدارة الموارد البشرية في المكتبين الميدانيين في قطاع غزة والضفة الغربية، أنّ أيا من المكتبين ليس لديه حتى الآن أيّ خطط تتعلق بالموارد البشرية.
    L'Association de planification familiale du Guyana a une équipe de terrain dans la région 4. UN ولدى رابطة غيانا لتنظيم الأسرة فريق من العاملين الميدانيين في المنطقة 4.
    Dans le cadre de cet accord, des bases de données d'accès spéciales ont été installées à Erbil et dans les bureaux extérieurs de Dohouk et Sulemaniyeh pour l'enregistrement des opérations financières et l'établissement des états récapitulatifs mensuels des dépenses. UN وبموجب هذا الترتيب، وضعت قواعد بيانات في إربيل وفي مكتبيه الميدانيين في داهوك والسليمانية، حدد الوصول إليها، لقيد المعاملات المالية وإعداد ملخصات شهرية للتكاليف.
    Un projet régional entrepris en Afrique australe vise à former le personnel d'encadrement et de terrain aux techniques de communication interpersonnelle et à l'utilisation de matériel audio-visuel peu coûteux. UN ويوفر مشروع إقليمي في جنوبي افريقيا التدريب للمديرين والعاملين الميدانيين في مهارات الاتصالات المشتركة بين اﻷشخاص وفي استخدام المواد السمعية البصرية المنخفضة التكلفة.
    Le Représentant du Secrétaire général a pu compter sur le personnel des organisations humanitaires sur le terrain pour les arrangements logistiques et l'appui nécessités par ses visites. UN وقد تمكن الممثل من الاعتماد على موظفي المنظمات اﻹنسانية الميدانيين في وضع الترتيبات اللوجستية وترتيبات الدعم لزياراته.
    La Commission a maintenu ses bureaux extérieurs dans les deux capitales, mais avec un effectif réduit. UN وأبقت على مكتبيها الميدانيين في كلتا العاصمتين ولكن بعد أن خفضت عدد موظفيهما.
    L'Institut de formation et de recherche des Îles Salomon (SIMTRI) est en train de préparer un manuel sur le climat et l'incidence du paludisme pour aider les responsables sur le terrain à planifier leurs opérations en fonction des conditions météorologiques. UN وكذلك يعمل معهد التدريب والبحوث بجزر سليمان على وضع دليل بشأن المناخ وحالات الإصابة بالملاريا بهدف مساعدة المشرفين الميدانيين في التخطيط لعملياتهم وفقاً لأنماط الطقس.
    Les groupes présents sur le terrain en Europe du Sud-Est et en Asie centrale ont particulièrement coopéré. UN ولقد كان التعاون وطيدا بين الموظفين الميدانيين في جنوب شرق أوروبا وفي وسط آسيا.
    Les conditions et la législation locales auraient dû être portées à la connaissance du détenteur des autorisations de dépenses/responsable des achats par le personnel de l'ONUDI en poste sur le terrain. UN وكان ينبغي لموظفي اليونيدو الميدانيين في موقع العمل إبلاغ صاحب المخصص/مدير المشروع بالظروف والقوانين المحلية.
    Option 7 Imputer les dépenses afférentes aux agents des bureaux extérieurs aux projets régionaux et non au compte contributions à des fins générales UN الخيار 7- تمويل تكاليف الموظفين الميدانيين في اطار المشاريع الاقليمية وليس عن طريق أموال الأغراض العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more