Tous ces travaux dans le domaine économique devront être menés en coordination étroite avec les efforts faits parallèlement dans le domaine politique. | UN | وأضاف أنه ينبغي للادارة تنفيذ جميع أعمالها في المجال الاقتصادي بالتنسيق الوثيق مع الجهود الجارية في الميدان السياسي. |
L'Union européenne condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, notamment dans le domaine politique. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخصوصا في الميدان السياسي. |
Dans le domaine politique, le Gouvernement cubain détient toujours un ferme monopole sur le pouvoir politique. | UN | وفي الميدان السياسي تحتفظ الحكومة الكوبية باحتكار كامل للسلطة السياسية. |
Notant le désir des deux organisations de consolider, développer et resserrer les liens qui existent entre elles dans les domaines politique, économique, social et culturel, | UN | وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم وتطوير وتوثيق العلاقات التي تربط بينهما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، |
Ce système était nécessaire pour que les femmes aient les mêmes droits que les hommes de participer à la vie politique. | UN | وقد كان هذا النموذج ضرورياً لإعمال حقوق النساء في الميدان السياسي على قدم المساواة مع حقوق الرجال. |
Ainsi qu'Israël ne cesse de le répéter, l'UNRWA devrait se concentrer sur son rôle humanitaire et ne pas interférer dans la sphère politique. | UN | وكما أكدت إسرائيل من جديد المرة تلو الأخرى على أنه ينبغي للأونروا أن تركز على دورها الإنساني وألا تدخل إلى الميدان السياسي. |
Les participants ont également admis la nécessité de renforcer la coopération dans le domaine politique. | UN | كما اعترف المشاركون بالحاجة الى تعزيز التعاون في الميدان السياسي. |
Dans le domaine politique, la transformation de ces pays en démocraties participatives a été rapide. | UN | وكان التحول في الميدان السياسي نحو الديمقراطيات التي تقوم على المشاركة تحولا سريعا. |
Au cours des années dernières, le mécanisme national a centré son attention sur la participation des femmes dans le domaine politique. | UN | ركزت الهيئة الوطنية اهتمامها في الأعوام الماضية على مشاركة المرأة في الميدان السياسي. |
La réforme du Conseil de sécurité est de la plus haute importance pour le renforcement des Nations Unies dans le domaine politique. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن يكتسي أهمية قصوى في تعزيز اﻷمم المتحدة في الميدان السياسي. |
Dans le domaine politique, le Gouvernement allemand entend améliorer les mesures concrètes de réparation. | UN | وتنوي الحكومة اﻷلمانية، في الميدان السياسي تحسين تدابير التعويض الملموسة. |
15. Les participants ont aussi reconnu la nécessité de renforcer la coopération dans le domaine politique. | UN | ١٥ - وقد سلم الاجتماع كذلك بضرورة تقوية التعاون في الميدان السياسي. |
La décision récente d'accorder le statut d'observateur à l'OCI dans les pourparlers intertadjiks parrainés par l'ONU témoigne de l'interaction qui s'est instaurée entre les deux organisations dans le domaine politique. | UN | كما أن منح منظمة المؤتمر الاسلامي مؤخرا مركز المراقب في المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية التي تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة يجسد التفاعل المتزايد بين المنظمتين في الميدان السياسي. |
Autres activités dans les domaines politique et diplomatique | UN | الأنشطة الأخرى في الميدان السياسي/الدبلوماسي |
Consciente de la nécessité de poursuivre et resserrer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées et l'Organisation de l'unité africaine, notamment dans les domaines politique, économique, social, technique, culturel et administratif, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى مواصلة وزيادة توثيق التعاون بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ولا سيما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتقني والثقافي واﻹداري، |
Notant le désir des deux organisations de consolider, développer et resserrer les liens qui existent entre elles dans les domaines politique, économique, social et culturel, | UN | وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم وتطوير وتوثيق العلاقات القائمة بينهما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، |
Il appelle l'État partie à faire en sorte que femmes et hommes participent sur un pied d'égalité à la vie politique et à assurer la durabilité des mesures prises. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل تمكن الرجل والمرأة من المشاركة على أساس المساواة، من المشاركة في الميدان السياسي. |
Il appelle l'État partie à faire en sorte que femmes et hommes participent sur un pied d'égalité à la vie politique et à assurer la durabilité des mesures prises. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل تمكن الرجل والمرأة من المشاركة على أساس المساواة، من المشاركة في الميدان السياسي. |
Un certain nombre de programmes visaient l'autonomisation des femmes dans la sphère politique. | UN | وهناك أيضاً بعض برامج التمكين للمرأة في الميدان السياسي. |
Cela traduit une reconnaissance accrue de l'apport des femmes sur la scène politique. | UN | وهو الأمر الذي يدل على زيادة الاعتراف بمساهمة المرأة في الميدان السياسي. |
Les hommes politiques de nos campagnes attendent beaucoup de vous dans l'arène politique nationale. | Open Subtitles | كُلّ شخص في سياسةِ الريفِ يَتطلّعُ و يَتوقِّع أشياء عظيمة منك في الميدان السياسي الوطنيِ. |
Un certain nombre de faits prouvent que ces trois parties coopèrent de plus en plus étroitement, ouvertement ou non, tant sur le plan politique que militaire. | UN | وهناك مجموعة من اﻷحداث تشهد على وجود تعاون خفي وعلني لم يسبق له مثيل بين هذه اﻷطراف الثلاثة، سواء في الميدان السياسي أم العسكري. |
Dans la présente partie, je ferai un exposé factuel des derniers développements sur les plans politique et humanitaire et sur celui de la sécurité. | UN | ويعطي هذا الجزء وصفا واقعيا للتطورات اﻷخيرة في الصومال في الميدان السياسي وفي ميداني اﻷمن والشؤون اﻹنسانية. |
Ce conseil a pour principale fonction de préparer le terrain politique et de veiller à ce que l'élection de l'assemblée constituante soit libre et régulière. | UN | والوظيفة الرئيسية للمجلس هي تمهيد الميدان السياسي والاشراف على اجراء انتخابات حرة ونزيهة من أجل تكوين الجمعية التأسيسية، وكفالة أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة فعلا. |
Sur le champ politique et sécuritaire, cette coopération a pris un tournant décisif, à la mesure de l'élan que lui ont insufflé les Secrétaires généraux des deux organisations. | UN | وفي الميدان السياسي واﻷمني، وصل هذا التعاون إلى نقطة تحول حاسمة نتيجة للزخم الذي يوفره اﻷمينان العامان للمنظمتين. |
La nécessité d'adapter le Traité aux changements positifs intervenus dans le domaine de la politique et de la sécurité en Europe depuis la signature du Traité est reconnue par tous. | UN | فثمة اتفاق عام على أن تتكيف المعاهدة مع التغيرات المواتية الحاصلة في الميدان السياسي واﻷمني في أوروبا منذ الفترة التي تم التوقيع فيها أصلا على المعاهدة. |