"الميدان القانوني" - Translation from Arabic to French

    • le domaine juridique
        
    • matière juridique
        
    • le terrain juridique
        
    • le domaine du droit
        
    Il a aussi préparé un projet de programme contre le terrorisme, en vertu duquel il a déjà commencé à fournir une assistance technique dans le domaine juridique. UN كما أعد مشروع برنامج لمكافحة الإرهاب، وبدأ فعلاً بموجبه في تقديم المساعدة التقنية في الميدان القانوني.
    Quatrièmement, le pays a entrepris au cours des dernières années quelques réformes, en particulier dans le domaine juridique. UN رابعا، أدخل البلــد بعض الإصلاحــات فــي السنــوات الأخيرة، لا سيما في الميدان القانوني.
    Participation à la Commission du droit international et autres activités dans le domaine juridique UN عضوية لجنة القانون الدولي واﻷنشطة اﻷخرى في الميدان القانوني
    Ce sont là des manifestations frappantes du colonialisme en matière juridique. UN وهذان الحدثان هما مظهران واضحان من مظاهر الاستعمار في الميدان القانوني.
    L'application universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne se joue pas seulement sur le terrain juridique. UN ثم إن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم لا يقتصر على الميدان القانوني.
    Enfin, étant donné sa vocation juridique, il serait préférable que le Comité spécial se consacre à des questions qui ont des incidences claires et importantes dans le domaine du droit. UN وأخيرا، قالت إنه في ضوء المهمة القانونية للجنة الخاصة، فمن اﻷفضل أن تولي اهتمامها إلى المسائل التي لها آثار واضحة وهامة في الميدان القانوني.
    Pour terminer, je tiens à dire que les consultations qui viennent d'aboutir constituent un bel exemple de réalisme politique et de coopération dans le domaine juridique de la communauté internationale, animée à la fois d'imagination et de pragmatisme. UN وختاما، أود أن أقــول إن المشاورات التي انتهت توا مثال رائع على الواقعيـــة السياسية والتعاون المشبعين بالابداع وبالبراغماتية في الميدان القانوني الدولي.
    Ces manuels fournissent des modèles d'instruments juridiques et indiquent les changements intervenus dans le domaine juridique qui favorisent et accélèrent le processus de privatisation et l'expansion du secteur privé dans la région. UN وتورد هذه اﻷدلة نماذج الصكوك القانونية في البلدان وتبين التغييرات الحاصلة في الميدان القانوني التي تعزز خطى عملية التحول إلى القطاع الخاص وتوسيع نطاق القطاع الخاص في هذه المنطقة وتعجل من سرعتها.
    À cet égard, la délégation haïtienne se félicite des progrès accomplis dans le domaine juridique concernant la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وفي هذا الشأن، أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم المحرز في الميدان القانوني فيما يتعلق بسلامة بموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها.
    Une troisième évolution s'est produite avec le temps, cette fois dans le domaine juridique. UN 94 - كان التغييـر الثالث الذي حدث بمرور الزمن في الميدان القانوني.
    Il s’agit pour le Rapporteur spécial, d’une part, d’obtenir une documentation dans le domaine juridique sur tous les Etats, et, d’autre part, de mettre à jour celle obtenue lors de ses missions ou dans le cadre de ses communications ou des réponses des Etats. UN وفي رأي المقرر الخاص يتعلق اﻷمر من جهة بالحصول على وثائق في الميدان القانوني بشأن كل الدول ومن جهة أخرى باستكمال الوثائق التي حصل عليها خلال بعثاته أو في إطار مراسلاته أو ردود الدول.
    Toutefois, les délibérations relatives à la loi électorale et à la loi sur les partis politiques se sont poursuivies au Ministère de l'intérieur, et l'office a continué de fournir des analyses et avis spécialisés dans le domaine juridique. UN غير أن المداولات بشأن قانون الانتخابات واﻷحزاب السياسية قد استمرت في وزارة الداخلية، وواصل المكتب تقديم التعليق والخبرة الفنية في الميدان القانوني.
    e) Collaboration renforcée entre les gouvernements dans le domaine juridique, y compris coopération dans la lutte contre le trafic illicite par voie maritime; UN (هـ) تعزيز التعاون بين الحكومات في الميدان القانوني بما في ذلك التعاون لقمع الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر؛
    Intervenant, Séminaire sur l'Inde et l'Organisation des Nations Unies : Cinq décennies de coopération dans le domaine juridique. UN محاضر، الحلقة الدراسية المعنية بموضوع " الهند والأمم المتحدة: خمسة عقود من التعاون في الميدان القانوني " .
    Sur le plan politique, l'exécutif prend les décisions fondamentales de l'État et dans le domaine juridique il bénéficie d'une autorité supérieure par rapport aux autres organes administratifs. UN وعلى الصعيد السياسي، تتخذ السلطة التنفيذية قرارات الدولة الأساسية وتمثل في الميدان القانوني الهيئة العليا بين الهيئات الإدارية الأخرى.
    85. Le chapitre 6 est dans l'ensemble conforme au plan à moyen terme et aux priorités de l'Organisation dans le domaine juridique. UN ٨٥ - والباب ٦ متسق في معظمه مع الخطة المتوسطة اﻷجل وأولويات المنظمة في الميدان القانوني.
    Dès l'admission de la Hongrie au Conseil de l'Europe, a participé aux négociations sur l'élaboration d'un programme de coopération dans le domaine juridique et dans celui des droits de l'homme. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى لدخول هنغاريا مجلس أوروبا، كان ولا يزال أحد المتفاوضين الهنغاريين على وضع برنامج تعاون في الميدان القانوني وميدان حقوق اﻹنسان.
    Cela montre que les subtilités des relations internationales modernes ont un impact sur une large gamme de droits, privilèges et obligations, ce qui était jusqu'à présent passé inaperçu dans le domaine juridique. UN وهذا يُظهر أن أوجه التعقيد في العلاقات الدولية الحديثة تترك أثراً على مجموعة واسعة من الحقوق والامتيازات والواجبات بدون أن تكون ملحوظة في الميدان القانوني.
    Il reviendra aux organismes spécialisés en matière juridique de perfectionner la législation pour offrir une compensation à ceux qui, au cours de l'histoire, ont été victimes de ces violations. " UN وعلى المنظمات المتخصصة في الميدان القانوني تحسين القوانين لتوفير تعويض لمن كانوا عبر التاريخ ضحايا لهذه الانتهاكات " .
    Une aide est fournie pour la consolidation en Amérique centrale du Centre régional pour l'élaboration du droit et la coopération en matière juridique, en partenariat avec la CICAD et pour l'élaboration aux Caraïbes d'un traité d'entraide judiciaire. UN وتقدم المساعدة أيضا لأجل تدعيم المركز الاقليمي للتطوير والتعاون في الميدان القانوني في أمريكا الوسطى ، من خلال الشراكة مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة اساءة استعمال العقاقير المخدرة (سيكاد) ، ولأجل وضع معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في منطقة الكاريـبي.
    L'application universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne se joue pas seulement sur le terrain juridique. UN وإن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم لا يقتصر على الميدان القانوني.
    le domaine du droit est l'un de ceux où les femmes ont rattrapé leur retard comme le font voir les chiffres qui suivent. UN 25 - و " الميدان القانوني " من الميادين التي اضطلعت فيها المرأة بسد الثغرة ذات الصلة، كما يتضح من الأرقام التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more