"الميدان على" - Translation from Arabic to French

    • le terrain à
        
    • domaine à
        
    • les bureaux extérieurs
        
    • le terrain aux
        
    • domaine sur
        
    • domaine aux
        
    • le terrain de
        
    • le terrain au
        
    • le terrain pour
        
    • missions au
        
    Elle communique ses premières constatations, conclusions et recommandations à tous ceux qu'elles concernent sur le terrain à des fins de validation. UN ويطلع فريق التقييم جميع المعنيين في الميدان على نتائجه واستنتاجاته وتوصياته الأولية بغية التحقق من صحة النتائج الأولية.
    Un tel partenariat mondial coordonnerait la totalité des efforts sur le terrain à tous les niveaux, y compris au niveau régional. UN وتتولى هذه الشراكة العالمية تنسيق جميع الجهود في الميدان على جميع الصعد، بما فيها الصعيد الإقليمي.
    Dans son rapport, le Secrétaire général souligne, entre autres, la nécessité de renforcer davantage la coordination dans ce domaine à l'échelle du système. UN وقد أوضح اﻷمين العام، في تقريره، في جملة أمور، ضرورة زيادة تعزيز التنسيق في هذا الميدان على نطاق المنظومة.
    Le Comité invite donc instamment le Secrétaire général à pourvoir dans les meilleurs délais tous les postes demeurés vacants dans les bureaux extérieurs. UN ومن ثم، فإن اللجنة تحث الأمين العام على ملء جميع الشواغر في الميدان على وجه السرعة.
    :: Contribuer à promouvoir les actions de suivi sur le terrain aux niveaux national et infranational UN :: القدرة على المساعدة على تعزيز إجراءات المتابعة في الميدان على الصعيدين الوطني ودون الوطني
    Au cours de la prochaine période de travail, le Comité ciblera son activité dans ce domaine sur les questions relatives à la phase A décrite ci-dessus. UN وخلال الفترة المقبلة، سوف يتركز عمل اللجنة في هذا الميدان على المسائل المندرجة في إطار المرحلة ألف المشار إليها أعلاه.
    C'est pourquoi nous estimons qu'il est indispensable d'échanger des informations sur l'expérience acquise dans ce domaine, aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional, afin que nous puissions contribuer à l'élaboration de projets analogues dans d'autres régions. UN ولهذا نشعر أنه لا غنى عن تبادل المعلومات بشأن الخبرات في هذا الميدان على الصعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، ليتسنى لنا الإسهام في تصميم مشاريع مشابهة في مناطق أخرى.
    Pour arriver à ce résultat, il faut un dialogue actif entre toutes les parties, tant à l'ONU que sur le terrain, de manière à s'assurer des vues et des souhaits de la population de ces territoires de façon démocratique. UN ولتحقيق ذلك لا بد من وجود حوار فاعل يشمل جميع اﻷطراف في اﻷمم المتحدة وفي الميدان على السواء، بحيث تستطيع هذه اﻷطراف الوقوف على آراء شعوب اﻷقاليم ورغباتهم بطريقة ديمقراطية.
    La Directrice générale s'est déclarée convaincue que l'UNICEF devait disposer de bureaux régionaux sur le terrain, au coeur de l'action. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن اعتقادها العميق بضرورة وجود مكاتب إقليمية في الميدان على مقربة من مكان العمل.
    Continuons d'oeuvrer, ici mais aussi sur le terrain, pour renforcer le maintien de la paix. UN ولنستمر - هنا وفي الميدان على السواء - في بذل الجهود لتعزيز حفظ السلام.
    Une nouvelle priorité a été accordée, aussi bien au Siège que sur le terrain, à la question de la sensibilisation à l'égalité entre les sexes. UN وقالت لقد حظيت مسألة التوعية بقضايا نوع الجنس بأولوية جديدة في المقر وفي الميدان على السواء.
    Un système de rotation aiderait en effet les entités des Nations Unies sur le terrain à mieux comprendre les priorités des pays bénéficiaires et leur laisserait plus de temps pour mobiliser des ressources suffisantes. UN ومن شأن وجود نظام للتناوب أن يساعد كيانات الأمم المتحدة في الميدان على فهم أولويات البلدان المستفيدة، وأن يتيح لها كذلك مزيدا من الوقت لتعبئة الموارد المناسبة.
    Nous engageons instamment l'ensemble des organisations internationales présentes sur le terrain à associer leurs efforts à ceux de la Cour. UN ونحث جميع المنظمات الدولية الموجودة في الميدان على ضم جهودها إلى جهود المحكمة.
    Il dit que l'armée américaine entraîne son personnel sur le terrain, à mettre les prisonniers à genoux, les mains attachées sur la tête. Open Subtitles هو قال ان الجيش الاميريكى يدرب اشخاصة فى الميدان على وضع الاسرى على ركبهم مع ايديهم متشابكة على رؤوسهم
    Ce processus nécessiterait la mise en place et le renforcement de capacités nationales et le resserrement de la coopération et de la coordination de tous les acteurs présents sur le terrain à tous les niveaux. UN وستتطلب هذه العملية بناء القدرات الوطنية وتعزيزها فضلا عن مزيد من التعاون والتنسيق من جانب جميع العناصر الفاعلة الموجودة في الميدان على كافة المستويات.
    Pour autant, ayons l'honnêteté de reconnaître les progrès réalisés dans ce domaine à partir des mesures bilatérales et unilatérales prises par les États dotés d'armes nucléaires. UN ولكن لنكن صريحين بدرجة كافية ونعترف بما أُحرز من تقدم في هذا الميدان على أساس ما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية من تدابير ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Le PNUE, la FAO et l'UICN sont le fer de lance des vastes efforts menés dans ce domaine à l'échelle mondiale. UN وعلى الصعيد العالمي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة بدور طليعي في الجهود المبذولة في هذا الميدان على أوسع نطاق.
    Dans ce domaine, les deux aspects de l'action menée, au Siège et dans les bureaux extérieurs, sont importants. UN ويتسم بأهمية متساوية ضمن هذه الخطة برامج الأمم المتحدة التي تنفذ في المقر وفي الميدان على السواء.
    Le Secrétaire général a affirmé la nécessité d'une Organisation des Nations Unies plus unifiée et plus intégrée, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. UN دعا الأمين العام إلى العمل على إيجاد منظومة للأمم المتحدة أكثر تكاملا وتوحدا في المقر وفي الميدان على السواء.
    4. Le Comité consultatif comprend que la formation du personnel sur le terrain aux principes fondés sur les résultats est une entreprise ambitieuse qui doit s'accompagner des outils informatiques appropriés. UN 4- وتدرك اللجنة الاستشارية أن مهمة تدريب الموظفين في الميدان على مبادئ الميزنة القائمة على تحقيق النتائج مهمة كبيرة ينبغي الاستعانة فيها بأدوات تكنولوجيا المعلومات الملائمة.
    L’AIEA axe ses activités dans ce domaine sur l’utilisation rationnelle de l’eau comme liquide réfrigérant dans les centrales nucléaires et sur l’utilisation de l’énergie nucléaire pour le dessalement de l’eau de mer. UN وتركز أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الميدان على استخدام المياه على نحو كفء في أغراض التبريد بالصناعة النووية، واستخدام الطاقة النووية في إزالة ملوحة مياه البحر.
    L'absence d'une politique du crédit au développement limite l'action dans ce domaine aux assistances extérieures à travers les ONG telles que VITA, alors que les banques de la place sont sur-liquides et que le crédit informel pratique des taux de plus de 30 %. UN ونظرا لعدم وجود سياسة لتوفير الائتمان للتنمية قُصر العمل في هذا الميدان على المساعدات الخارجية المقدمة عن طريق المنظمات غير الحكومية مثل فيتا في حين تتوفر لدى المصارف الموجودة في البلد سيولة زائدة وتتجاوز معدلات الفائدة المفروضة على الائتمان غير الرسمي ٣٠ في المائة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation quant à la situation humanitaire, notamment quant au sort d'un grand nombre de personnes déplacées, et demandé instamment au Secrétaire général, au Secrétaire général adjoint et à ses représentants sur le terrain de poursuivre leurs activités. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية، بما فيها محنة أعداد غفيرة من المشردين داخليا، وحثوا الأمين العام، ووكيل الأمين العام، وممثليه في الميدان على مواصلة عملهم.
    La Directrice générale s'est déclarée convaincue que l'UNICEF devait disposer de bureaux régionaux sur le terrain, au coeur de l'action. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن اعتقادها العميق بضرورة وجود مكاتب إقليمية في الميدان على مقربة من مكان العمل.
    Les États d'Asie saisissent cette occasion pour rendre hommage à tout le personnel de l'UNICEF, oeuvrant au siège et sur le terrain, pour les efforts inlassables qu'ils déploient afin d'assurer un avenir meilleur à nos descendants. UN وتغتنم الدول اﻵسيوية هذه الفرصة لﻹشادة بموظفي اليونيسيف جميعا، في المقر وفي الميدان على حد سواء، للجهود الدؤوبة التي يبذلونها من أجل كفالة مستقبل أفضل ﻷبنائنا.
    Dans le rapport de 2005, l'Ombudsman avait proposé, pour préparer le personnel des missions au déploiement sur le terrain, de donner à tous les membres du personnel les moyens de gérer au mieux le stress traumatique. UN اقترح أمين المظالم في تقرير السنة الماضية أن يشمل إعداد جميع العاملين بالبعثات المزمع نشرهم في الميدان على تأهيلهم للتعامل بكفاءة مع الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more