"الميزانية أو" - Translation from Arabic to French

    • budgétaires ou
        
    • budget ou
        
    • budgétaire ou
        
    • budgétaires et
        
    • budgétaire ni
        
    • budget ni
        
    • budget et
        
    • budgétaires ni
        
    • montant ou
        
    Le Groupe s'oppose à la tendance selon laquelle les postes ne sont pas pourvus pour financer des déficits budgétaires ou pour faire des économies. UN وبيّن أن المجموعة عارضت التوجه المتمثل في عدم ملء الشواغر كوسيلة لتغطية العجز في الميزانية أو خفض التكاليف.
    En outre, les cadres dans les pays proposent parfois la suppression des postes globaux régionaux sur leur tableau d'effectifs pour opérer des coupures budgétaires ou pour compenser des créations de postes. UN وفضلاً عن ذلك، يقترح أحياناً المديرون القطريون إلغاء وظائف إقليمية على الصعيد العالمي مدرجة في ملاك الوظائف لديهم لإجراء تخفيضات في الميزانية أو للتعويض عن استحداث وظائف.
    Aucun cours n'est prévu pour le deuxième semestre 2005 faute de ressources budgétaires ou extrabudgétaires. UN :: لا وجود لأية دورة مبرمجة خلال النصف الثاني لعام 2005 بسبب عدم توفر الأموال من الميزانية أو من خارجها.
    i) Les arriérés de contribution au budget ou aux fonds de l'organisation dus par l'État prédécesseur; UN `١` متأخرات اشتراكات السلف في الميزانية أو الصناديق الخاصة بالمنظمة؛
    7. Réaffirme qu’aucune réforme de la gestion des ressources humaines ne doit être une opération de compression budgétaire ou de réduction des effectifs; UN ٧ - تكرر تأكيد أن أي إصلاح ﻹدارة الموارد البشرية ينبغي ألا يكون عملية لخفض الميزانية أو لخفض الموظفين؛
    Il faudrait préparer un rapport d'experts indiquant le nombre actuel de ces personnels et les coûts budgétaires et extrabudgétaires connexes. UN كما ينبغي إعداد تقرير خبراء يبين أعدادهم الحالية والتكاليف ذات الصلة التي تتكبدها الميزانية أو التكاليف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Compte tenu de ces observations, il n'est pas convaincu que des raisons suffisantes aient été données, ni dans le document budgétaire, ni oralement lors de l'examen du budget, pour justifier la conversion proposée. UN ومع أخذ هذه التعليقات في الاعتبار، ليست اللجنة الاستشارية مقتنعة بتقديم مبرر كاف للتحويل المقترح في بيان الميزانية أو شفويا خلال نظرها في الميزانية.
    Le PNUD fournit sur l'utilisation qu'il entend faire de ces ressources des informations comparables dans leur niveau de détail à celles concernant les ressources budgétaires ou les crédits ouverts. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معلومات عن الاستعمال المقرر لهذه الموارد بمستوى من التفصيل يقارب المستوى الذي يقدمه من أجل الموارد المدرجة في الميزانية أو الموارد المعتمدة.
    La réforme ne doit pas devenir un euphémisme pour des réductions budgétaires ou un prétexte pour certains États Membres pour ne pas honorer leurs obligations financières à l'égard de l'ONU. UN فيجب ألا يصبح اﻹصلاح مرادفا لتخفيض الميزانية أو عذرا لبعض الدول اﻷعضاء في التنصل من التزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Dans beaucoup de pays, la gestion des eaux usées est toujours financée par des allocations budgétaires ou le soutien des donateurs. UN وفي كثير من البلدان، لا تزال معالجة المياه العادمة تمول بمخصصات من الميزانية أو بدعم من الجهات المانحة.
    Elles font partie des questions budgétaires ou autres qui doivent être réglées par la Conférence des Parties ou par le chef du secrétariat permanent, sous la direction de cette conférence, conformément aux règles de gestion financière. UN وتتعلق بمسائل الميزانية أو بمسائل أخرى يقررها مؤتمر اﻷطراف أو رئيس اﻷمانة الدائمة بتوجيه من مؤتمر اﻷطراف، ووفقاً للقواعد المالية.
    Celles-ci, au lieu de donner l'occasion aux participants d'examiner les orientations du travail de l'Office, sont souvent dominées par des questions budgétaires ou politiques mineures. UN وبدلاً من أن تكون اجتماعات المانحين محافل للنظر في اتجاهات عمل الوكالة فإنها كثيراً ما تتناول قضايا ثانوية في مجال الميزانية أو السياسة.
    Dans toute l'Organisation, les cadres supérieurs doivent de plus en plus apprendre à fonder leur action sur de grands objectifs communs, débordant les frontières budgétaires ou institutionnelles qui peuvent les séparer. UN ولابد أن يتعلم كبار المديرين في جميع أنحاء المنظمة، على نحو متزايد، العمل على أساس أهداف موضوعية مشتركة، وليس على أساس بنود الميزانية أو ما قد يفصل بين وحداتهم من حدود مؤسسية.
    De concert avec le PNUD, veiller à ce que les paiements répartis entre deux responsables d'un budget ou davantage soient approuvés par les deux responsables avant que le paiement ne soit exécuté. UN قيام المكتب، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، بكفالة موافقة مسؤولي الميزانية في الجانبين على الدفعيات المقسمة بين اثنين من مسؤولي الميزانية أو أكثر، قبل أن تتم عملية الدفع.
    Il n'aura pas pour mission de négocier des modifications au projet de budget ou de formuler des recommandations à l'intention du groupe de travail à composition non limitée. UN ولا تكون له ولاية للتفاوض على تغييرات في مشروع الميزانية أو لتقديم توصيات إلى الفريق العامل.
    7. Réaffirme que la réforme de la gestion des ressources humaines ne doit en aucun cas être une opération de compression budgétaire ou de réduction des effectifs; UN ٧ - تكرر تأكيد أن أي إصلاح ﻹدارة الموارد البشرية ينبغي ألا يكون عملية لخفض الميزانية أو لخفض الموظفين؛
    En tout état de cause, l'existence des dispositions relatives à la tutelle n'entraîne pour l'Organisation aucun inconvénient, qu'il soit d'ordre budgétaire ou organisationnel. UN ومهما يكن من أمر فإن وجود اﻷحكام المتعلقة بمجلس الوصاية لا تترتب عليها في اﻷمم المتحدة أية مشاكل تشمل الميزانية أو الجانب التنظيمي.
    Les ressources humaines déficientes, du fait de l'insuffisance des affectations budgétaires et d'une formation inadéquate, peuvent contrecarrer les efforts déployés pour déterminer quels sont les enfants à risques ou les mesures prises pour empêcher de mauvaises actions. UN كما أن عدم كفاية الموارد البشرية بسبب النقص في اعتمادات الميزانية أو بسبب ضعف التدريب ربما يقوض الجهود الرامية إلى معرفة الأطفال المعرضين للخطر أو تحديد الإجراء الواجب اتخاذه لمنع الضرر.
    Cependant, nombreux sont ceux qui reconnaissent que cette question n'a pas bénéficié d'un rang de priorité suffisamment élevé à l'intérieur des organisations et, donc, des ressources humaines et budgétaires et de toute la publicité qui auraient été nécessaires. UN بيد أن هناك إجماعا تقريبا على أن هذه المسألة لم تعط الأولوية الكافية لدى الوكالات، إذ لم يُخصص لها ما يكفي من الموظفين أو موارد الميزانية أو الدعاية.
    Il n'existe pas de barème unique de rémunération, ni dans le domaine budgétaire ni dans les secteurs de la production matérielle ; UN عدم وجود نظام موحد للأجر - سواء في إطار الميزانية أو قطاعات إنتاج المواد؛
    En tout état de cause, la réforme ne doit pas aboutir à une réduction du budget ni des effectifs. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال أن يؤدي الإصلاح إلى تخفيضات في الميزانية أو عدد الموظفين.
    Lorsque la Réunion des États Parties aura adopté ou modifié le budget et arrêté le montant du Fonds de roulement, le Greffier : UN بعد أن يعتمد اجتماع الدول اﻷطراف الميزانية أو ينقحها ويحدد مبلغ صندوق رأس المال المتداول، يقوم المسجل بما يلي:
    La convocation d'une réunion d'experts sur la comptabilité de l'environnement n'aurait pas d'incidences budgétaires ni financières. UN وفيما يتعلق بقيام فريق الخبراء العامل بعقد اجتماع لخبراء يعنون بالمحاسبة البيئية أوضح أن هذا الاجتماع لن تكون له انعكاسات على الميزانية أو آثار مالية.
    Par ailleurs, le Bureau de la gestion des ressources humaines ne savait pas quel était le montant ou la destination des dépenses de formation financées au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وإضافة إلى ذلك، لم يكن مكتب إدارة الموارد البشرية في الأمانة العامة على علم بمبلغ نفقات التدريب الممول من الموارد الخارجة عن الميزانية أو بالجهة المتلقية له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more