Une augmentation des ressources budgétaires et du personnel du Bureau a été observée depuis sa création en 2004. | UN | ومنذ تأسيس المكتب في عام 2004، تم تسجيل نمو في الأموال المخصصة في الميزانية وفي عدد الموظفين. |
L’ONUDI doit être renforcée, et non handicapée par des coupes budgétaires et des compressions de personnel ou des retards superflus dans l’approbation et le financement des projets. | UN | وينبغي تعزيز اليونيدو، لا جعلها عديمة القدرة من خلال اجراء المزيد من التخفيضات في الميزانية وفي الموظفين أو من خلال التأخير الذي لا ضرورة له في الموافقة على المشاريع وتمويلها. |
Il faudrait effectuer une étude intégrée, en se servant de critères appropriés, pour déterminer l'impact des réductions budgétaires et des compressions de personnel sur l'exécution des programmes. | UN | وقالت إنه ينبغي إجراء دراسة متكاملة تستخدم المعايير المناسبة لتحديد أثر التخفيضات المالية في الميزانية وفي عدد الوظائف على كفاءة تنفيذ البرامج. |
Le retrait de certains États a contraint l'Organisation à revoir ses besoins en termes de budget et son avenir. | UN | واضطر انسحاب بعض الدول المنظمةَ إلى إعادة النظر في متطلبات الميزانية وفي مستقبلها. |
Les différences de convention représentent les différences entre les conventions comptables utilisées, d'une part, pour établir le budget et, d'autre part, pour présenter l'information financière. | UN | والفروق الناشئة عن اختلاف الأساس المحاسبي هي فروق تعزى إلى اختلاف الأساس المحاسبي في الميزانية وفي التقارير المالية. |
De même, l'Égypte a enregistré une nouvelle baisse du déficit budgétaire et du taux d'inflation. | UN | وبالمثل، سجلت مصر مزيدا من الانخفاض في العجز في الميزانية وفي معدل التضخم. |
La transparence maximum du budget national et de son exécution, ainsi que la mise en œuvre de réformes du processus budgétaire, sont essentielles à cet égard. | UN | كما تعتبر أن تحقيق أقصى قدر من الشفافية في الميزانية وفي تنفيذها، فضلاً عن تنفيذ إصلاحات في عملية الميزنة، هما من العناصر الهامة في هذه العملية. |
Etabli en 2007, son bureau a reçu une dotation accrue en ressources budgétaires et humaines et il est maintenant mieux équipé pour mettre en oeuvre son plan stratégique pour les années 2010 - 2015. | UN | وقالت إن مكتبها الذي أنشئ في عام 2007 قد تلقى زيادات في الميزانية وفي عدد الموظفين وأنه الآن أكثر استعدادا لتنفيذ خطته الاستراتيجية للسنوات من 2010 إلى 2015. |
Plusieurs de ces missions sont véritablement nouvelles pour l'Organisation; les besoins opérationnels sont en évolution constante, ce qui entraîne de grandes variations des mouvements de trésorerie et des besoins budgétaires; et l'expérience montre qu'il n'est pas facile de prédire avec précision l'évolution des paiements des contributions des Etats Membres. | UN | وثمة بعثات عديدة تشكل أفقا جديدة بالنسبة للمنظمة؛ والاحتياجات التشغيلية تتعرض لتغير دائم، مما يؤدي الى تباينات في الميزانية وفي مستويات التدفق النقدي؛ والتجربة تشهد على أن نمط مدفوعات الدول اﻷعضاء لا يمكن أن يخضع لعملية اسقاط دقيقة. |
Il a plutôt fait apparaître ou accentué les déséquilibres et obstacles internes et externes, comme l'attestent essentiellement l'importance et la persistance des déficits budgétaires et de la balance des paiements, le fort degré d'endettement et la réduction des ressources financières disponibles pour le développement. | UN | وإنما أدت في الواقع إلى ظهور أو اشتداد الاختلالات والقيود الداخلية والخارجية، التي تتضح بصورة رئيسة في العجز الكبير والمستمر في الميزانية وفي ميزان المدفوعات، وثقل المديونية، وتناقص الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
Compte tenu des graves difficultés budgétaires et problèmes de balance des paiements que rencontrent les pays d’Asie centrale, les investissements étrangers directs devraient jouer un rôle important dans les efforts de développement. | UN | ٨ - ومن المتوقع أن يكون للاستثمارات المباشرة اﻷجنبية دور هام في جهودها اﻹنمائية، في وقت تواجه فيه بلدان آسيا الوسطى مصاعب شديدة في الميزانية وفي ميزان المدفوعات. |
3. Nous sommes conscients des difficultés et des obstacles que rencontre le Haut Commissaire, tels que les compressions budgétaires et les réductions d'effectifs qui pèsent sur les activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٣ - ونحن نعي الصعوبات والعقبات التي يصادفها المفوض السامي، مثل التخفيضات في الميزانية وفي عدد الموظفين بالنسبة ﻷنشطة حقوق اﻹنسان وتمثل هذه الصعوبات سببا إضافيا للثناء على جهوده. |
357. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner soigneusement les crédits budgétaires et les mesures prises dans ce domaine, eu égard à leur impact sur la réalisation progressive du droit de l'enfant à l'éducation et aux activités récréatives. | UN | 357- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بعناية في المخصصات المرصودة في الميزانية وفي التدابير المتخذة في هذا المجال، في ما يخص تأثيرها على الإعمال التدريجي لحق الطفل في التعليم والأنشطة الترفيهية. |
L'analyse a également fait apparaître des disparités quant au nombre de décès entre les rapports sur l'exécution du budget et les rapports du Secrétaire général relatifs à certaines missions. | UN | كما تبين من التحليل أن ثمة حالة تضارب ظاهري في عدد الوفيات المبلغ عنها في تقارير أداء الميزانية وفي تقارير الأمين العام المتعلقة ببعثات محددة. |
Les informations sur les modifications apportées par le Secrétaire général au tableau des effectifs seraient communiquées chapitre par chapitre dans les rapports sur l'exécution du budget et dans les projets de budget-programme. | UN | وسيتم تقديم المعلومات المتعلقة بالتعديلات التي أدخلها الأمين العام على جدول ملاك الموظفين في كل باب من أبواب الميزانية في التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وفي الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Il aura pour mission d'épauler le personnel de l'Organisation chargé du projet, d'effectuer une évaluation technique indépendante des études de conception, de s'assurer de la coordination des projets et de veiller au respect du budget et du calendrier fixés. | UN | وستعزز الشركة المختارة موظفي إدارة المشروع في المنظمة، وستجري استعراضا تقنيا مستقلا لأعمال التصميم، وستفحص التنسيق داخل المشروع، وستضمن بقاء المشروع في حدود الميزانية وفي موعده المحدد. |
Il estime que cette façon de procéder manque de transparence et recommande que le Secrétaire général soit invité à faire preuve de cohérence et de clarté lorsqu'il établit les projets de budget et lui fournit les explications qu'il demande. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل الاتساق والوضوح في عرض مقترحات الميزانية وفي تقديم التعليلات التي تطلبها اللجنة. |
Les déséquilibres macroéconomiques, en particulier le creusement du déficit budgétaire et des comptes courants aux États-Unis, auront également pour effet d'orienter à la hausse les taux d'intérêt à court terme. | UN | والاختلالات في الاقتصاد الكلي، وخاصة تزايد العجز في الميزانية وفي الحساب الجاري في الولايات المتحدة، سوف تلقي مزيدا من الضغوط على أسعار الفائدة قصيرة الأجل. |
Certains des problèmes critiques qui ont été soulevés avaient trait à la réduction des arriérés et des sommes dues à des créanciers; à la réduction des prêts garantis par la production pétrolière; à l'assistance à fournir à la Banque centrale pour réduire le crédit au système bancaire; et à la transparence à atteindre dans le secteur budgétaire et d'autres secteurs des affaires publiques. | UN | ومن بين المسائل الحرجة المثارة، تخفيض المتأخرات المحلية والمدفوعات المستحقة للدائنين؛ وتخفيض القروض المرهونة بإنتاج النفط؛ ومساعدة المصرف المركزي في تخفيض الائتمانات المقدمة للنظام المصرفي؛ وتحقيق الشفافية في الميزانية وفي مجالات أخرى من القطاع العام. |
Les résultats de cette action au niveau macro-économique se manifestent par une monnaie stable, une inflation faible, une amélioration des réserves de devises, une diminution du déficit budgétaire et de la dette publique en pourcentage du produit intérieur brut, un marché des valeurs dynamique et une croissance mieux ciblée qu'auparavant. | UN | أما النتائج، على مستوى الاقتصاد الكلي فكانت واضحة للعيان من حيث إضفاء الاستقرار على العملة وخفض التضخم وتحسين مستويات احتياطيات النقد الأجنبي وخفض في عجز الميزانية وفي الدَيْن العام كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي وقيام سوق نشطة للأوراق المالية وتحقيق نمو مستهدف بأفضل مما كان متوقعا. |
Le règlement sur les salaires du personnel des organismes dépendant du budget national et divers autres organismes; | UN | - اللائحة الصادرة عن الحكومة بشأن مرتبات المستخدمين في المؤسسات الممولة من الميزانية وفي بعض المنظمات الأخرى(163)؛ |
Le décret gouvernemental sur le montant des fonds destinés aux salaires et aux indemnités du travail imposant astreinte du personnel des organismes dépendant du budget national et de diverses autres institutions et organisations; | UN | - المرسوم الحكومي المتعلق بتحديد مبلغ الأموال المنفقة على المرتبات والتعويضات لقاء العمل الاحتياطي في المؤسسات الممولة من الميزانية وفي مؤسسات وهيئات أخرى(157)؛ |