En outre, nous nous félicitons particulièrement du travail réalisé par les facilitateurs que vous avez nommés. | UN | فضلا عن ذلك، نقدّر كل التقدير العمل الذي يقوم به الميسرون الذين عينتموهم. |
Septième jour: Séance plénière: les facilitateurs présenteraient aux participants à la séance plénière un rapport sur l'état d'avancement des travaux de leur groupe de travail. | UN | اليوم السابع: جلسة عامة: يقدم الميسرون تقارير حالة إلى الجلسة العامة حول عمل الأفرقة العاملة. |
les facilitateurs ont recensé diverses questions de ce type dans leurs rapports sur les travaux des groupes informels. | UN | وقد حدد الميسرون في تقاريرهم المتعلقة بأعمال الأفرقة غير الرسمية عدداً من هذه المسائل. |
les cofacilitateurs se sont efforcés tant à soutenir cette démarche qu'à veiller à ce que notre travail la reflète. | UN | وحاول الميسرون المشاركون التشجيع على ذلك النهج، وتضمينه في عملنا على السواء. |
Ce processus comporte des ateliers (dirigés par des animateurs dûment formés), des rapports d'atelier (établis par les animateurs) et des plans d'action (élaborés par les participants aux ateliers). | UN | وتشمل عملية التقييم الذاتي للمراقبة عقد حلقات عمل (يديرها ميسرون مدربون)، وتقديم تقارير عن حلقات العمل، (يعدها الميسرون) وخطة عمل (يعدها المشتركون في حلقات العمل). |
les facilitateurs jouissent d'une indépendance dans l'exercice de leur devoir. | UN | ويتمتع الميسرون بالاستقلال الكامل في أداء واجباتهم. |
Au vu des commentaires des membres du Comité, les facilitateurs ne seront pas désignés à ce stade-ci, mais pourront probablement être très utiles à un stade ultérieur. | UN | وأنه استنادا إلى تعليقات أعضاء اللجنة، لن يعين الميسرون فورا ولكن ربما ستكون هناك حاجة إليهم في مرحلة لاحقة. |
Il a indiqué que ses propositions révisées reprendraient intégralement le texte fourni par les facilitateurs car celui-ci constituait la base d'un accord provisoire. | UN | وأشار إلى أن مقترحاته المنقحة ستتضمن جميع الصيغ التي قدمها الميسرون من حيث إنها تشكل أساساً لاتفاق مؤقت. |
Nous espérons que ces délibérations créeront les conditions propices à la tenue d'un débat constructif et sérieux dans le cadre des consultations thématiques dirigées par les facilitateurs. | UN | ونأمل أن تمهد هذه المداولات السبيل لمناقشات بناءة ومفيدة أثناء المشاورات الموضوعية التي سيديرها الميسرون. |
Il serait utile, à l'avenir, d'élaborer et de recevoir des directives détaillées sur le type d'appui que les facilitateurs peuvent attendre du Secrétariat. | UN | ومن المفيد للعمل في المستقبل البحث بإسهاب في الدعم الذي يمكن أن يتوقع الميسرون تلقيه من الأمانة العامة، والحصول على توجيهات مفصلة بشأنه. |
À l'étape de formation qui a suivi, un représentant de chaque famille bénéficiaire a participé à un programme d'amélioration des capacités mis en œuvre par les facilitateurs. | UN | وتلت ذلك مرحلة التدريب بمشاركة ممثل عن كل من الأسر المستفيدة في برنامج لبناء القدرات نفذه الميسرون أنفسهم. |
D'ailleurs, un certain nombre de propositions ont été présentées à l'Assemblée, et les facilitateurs ont contribué à ce processus après des consultations approfondies, nous devons le reconnaître. | UN | وبالمناسبة، لقد تم تقديم عدد من الاقتراحات إلى هذه الجمعية وأسهم الميسرون في هذه العملية بعد إجراء مشاورات واسعة. |
Le présent rapport rend compte, à l'intention de la Présidente de l'Assemblée générale, des résultats de la concertation que les facilitateurs ont animée durant les trois derniers mois. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تقديم نتائج المشاورات التي أجراها الميسرون طيلة الثلاثة أشهر الماضية إلى رئيسة الجمعية العامة. |
Ce rapport est le fruit de plusieurs mois d'une concertation approfondie ouverte à toutes les délégations, durant laquelle les facilitateurs se sont tenus à l'écoute des opinions et des préoccupations des États Membres. | UN | ويعكس جهود أشهر من المشاورات الواسعة النطاق والجامعة استمع خلالها الميسرون بإمعان لآراء وشواغل الدول الأعضاء. |
Dans l'appendice, les facilitateurs ont tenté de présenter, pour les différentes questions liées à la réforme du Conseil de sécurité, un bilan objectif de la concertation. | UN | وقد سعى الميسرون إلى القيام بتقييم سليم لمختلف الجوانب المتعلقة بالإصلاح، على النحو الوارد في التذييل. |
les facilitateurs ont la conviction que s'ils mettent à profit la dynamique actuelle, les États Membres ont une chance de progresser vers des négociations fructueuses. | UN | ويعتقد الميسرون أن ثمة سبيلا في الأفق يمكن أن تسلكه الدول الأعضاء لإجراء مفاوضات هادفة تغتنم فرصة الزخم الراهن. |
J'ai participé à toutes les consultations et les discussions qui ont été organisées par les facilitateurs et votre bureau, Monsieur le Président, au cours des deux dernières semaines. | UN | ولقد حضرت جميع المشاورات والمناقشات التي أجراها الميسرون ومكتبكم، سيدي، خلال الأسبوعين الماضيين. |
les cofacilitateurs ont contribué d'une manière importante à cet examen en décrivant en détail la voie à suivre, et il faut saluer leurs efforts inlassables. | UN | قام الميسرون المشاركون بإسهام كبير بتفصيل الطريق قُدما، وتجب الإشادة بهم على جهودهم التي لا تكلّ. |
les cofacilitateurs et tous les États ont tout fait pour parvenir à un accord. | UN | بذل الميسرون المشاركون وجميع الدول جهودا بغية التوصل إلى اتفاق. |
En outre, certains de ses membres, notamment les animateurs des débats, se sont réunis le 16 septembre pour préparer la reprise de sa réunion le 17 septembre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع بعض الأعضاء، بمن فيهم الميسرون المتشاركون، في 16 أيلول/سبتمبر للتحضير لاستئناف الاجتماع في 17 أيلول/سبتمبر. |
Alors que les membres du personnel du Bureau chargés de la facilitation assument la responsabilité générale de chacun des aspects des négociations, les consultants fournissent, s'il y a lieu, des conseils spécialisés pour régler les différends. | UN | وفي حين يتولى الموظفون/الميسرون العاملون في المكتب المسؤولية الشاملة عن كل فصل من فصول المفاوضات، يضطلع الخبراء الاستشاريون بتوفير الخبرة التقنية المتخصصة، عند الحاجة، لحل المسائل التي هي موضع خلاف. |
Nous reconnaissons l'importance de la contribution des facilitateurs et nous partageons leurs inquiétudes et leurs espoirs. | UN | ونعترف بالإسهام الكبير الذي قدمه الميسرون ونشاركهم دواعي قلقهم وآمالهم. |
Des idées ont été avancées qui ne sont peut-être pas idéales, mais offrent peut-être les meilleures solutions possibles à ce stade, comme l'ont reconnu les cinq facilitateurs. | UN | وطرحت بعض الأفكار، أفكار قد لا تكون مثالية، ولكنها ربما كانت أفضل الحلول الموضوعية الممكنة في هذه الفترة، كما أقر الميسرون الخمسة. |