"الميكروبيولوجية" - Translation from Arabic to French

    • microbiologiques
        
    • microbiennes
        
    • qualité microbiologique
        
    les paramètres microbiologiques, c'est-à-dire la présence des bactéries, des champignons et des virus. UN الخصائص الميكروبيولوجية ويقصد بها وجود البكتريا والفطريات والفيروسات.
    16.37 Les procédés microbiologiques offrent de vastes possibilités si l'on veut parvenir à un développement qui soit écologiquement rationnel. UN ١٦-٣٧ وقد كشفت العمليات الميكروبيولوجية عن إمكاناتها الهامة للاستخدام في التنمية السليمة بيئيا.
    Le contractant a proposé une autre campagne dans la zone afin de procéder à des recherches écologiques sur les phénomènes diagénétiques microbiologiques et abiotiques originels qui expliquent la formation des nodules. UN 19 - واقترح المقاول القيام برحلة بحرية أخرى في المنطقة لإجراء بحوث بيئية على العمليات الميكروبيولوجية واللاأحيائية المبكرة لتحول الرواسب، والتي تتحكم في تكوين العقيدات.
    Manuel de bonne pratique à l'intention des laboratoires d'analyses microbiologiques des aliments; UN - دليل الممارسات الجيدة للمختبرات الميكروبيولوجية للأغذية؛
    15. Le PNUE a mis au point et appuyé la création et l'utilisation du Réseau international de données sur les souches microbiennes, organisé pour faciliter un échange d'informations sur les souches microbiennes et les lignées cellulaires, ainsi que du Réseau international d'informations sur la libération d'organismes dans l'environnement (Réseau IRRO). UN ١٥ - وكان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو الذي قام بوضع مفهوم الشبكة الدولية لبيانات السلالات الميكروبيولوجية، ودعم إنشائها واستخدامها كنظام إحالة للمعلومات المتعلقة بالسلالات الميكروبيولوجية وسلالات الخلايا، وكذلك الشبكة الدولية لموارد المعلومات المتعلقة بإطلاق الكائنات الحية في البيئة.
    Article 326. Inobservation des règles de manipulation d'agents microbiologiques et autres agents biologiques ou de toxines UN المادة 326 - انتهاك الأحكام المتعلقة بمناولة العوامل الميكروبيولوجية أو المواد البيولوجية الأخرى أو التكسينات
    Cette analyse se fondait sur les pratiques et les normes microbiologiques familières aux inspecteurs de l'ONU, qui étaient des spécialistes des armes biologiques. UN واستُخلصت تلك الاعتبارات من ممارسات ومعايير الميكروبيولوجية المألوفة للمفتشين الذين كانوا خبراء في ميدان الأسلحة البيولوجية.
    Les paramètres microbiologiques et physicochimiques sont étudiés et, chaque fois que c'est possible, les résultats sont comparés avec les seuils légaux en vigueur en Chine continentale, dans la Région administrative spéciale de Hong Kong et dans l'Union européenne. UN وتُدْرس المعالم الميكروبيولوجية والفيزيائية والكيميائية ثم تقارَن النتائج، كلما أمكن ذلك، بالحدود التي ينص عليها القانون في الصين القارية وفي منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفي الاتحاد الأوروبي.
    La qualité de l'eau n'est contrôlée que pour seulement 55 % de la population, notamment par des contrôles microbiologiques, chimiques et radiologiques de niveau satisfaisants. UN أما المعالجة الصحية للمياه فتستفيد منها نسبة 55 في المائة فقط من السكان، ويشمل ذلك المعالجة الميكروبيولوجية والكيميائية والإشعاعية بمستويات مرضية.
    Article 267. Non-respect des consignes de sécurité dans la manipulation des agents ou toxines microbiologiques et biologiques UN المادة 267 - الإخلال بنظم سلامة مناولة العوامل الميكروبيولوجية والعوامل البيولوجية الأخرى والمواد السمية
    4.5.1 L'État complet et définitif ne rend pas systématiquement compte de l'achat de fournitures, de matériaux, d'isolats microbiologiques, de munitions et de matériel. UN ٤-٥ الاقتنـاء ٤-٥-١ يشـوب " اﻹقرار " القصــور فيمــا ذكـره عــن الحصـول علـى اﻹمــدادات والمــواد والمعـزولات الميكروبيولوجية والذخائر والمعدات.
    En 1999, un programme de sécurité biologique a été démarré par le Ministère de la défense, qui avait constaté que les agents microbiologiques et les menaces posées par des agents biologiques présentent des caractéristiques distinctes et uniques par rapport aux armes de destruction massive de type chimique ou nucléaire. UN وفي عام 1999 بدأت وزارة الدفاع تنفيذ برنامج للأمن البيولوجي في ضوء حقيقة أن العوامل الميكروبيولوجية والتهديدات من مصادر بيولوجية تظهر بعض الملامح المميزة والفريدة من نوعها مقارنة مع أسلحة الدمار الشامل الكيميائية أو النووية.
    Environ 10 % des citoyens de l'Union européenne sont potentiellement exposés à des taux de contaminants microbiologiques et autres, notamment des pesticides et des métaux lourds, qui dépassent les concentrations maximales autorisées. UN وقرابة 10 في المائة من المواطنين في بلدان الاتحاد الأوروبي يمكن أن يكونوا معرضين للملوثات الميكروبيولوجية وغيرها من الملوثات، بما فيها مبيدات الحشرات والمعادن الثقيلة، بما يتجاوز الحدود القصوى لنسب التركيز المسموح بها.
    569. Sur l'ensemble du pays, 35,3 % des échantillons d'eau ne répondaient pas aux normes microbiologiques en 2001 et 30,7 % en 2002. UN 569- وفي البلد ككل، لم تستوف نسبة 35.3 في المائة من عينات المياه المعايير الميكروبيولوجية في عام 2001، و30.7 في المائة في عام 2002.
    644. Parmi les paramètres microbiologiques, ceux qui ont été le plus souvent isolés dans ces échantillons avec un chiffre supérieur à celui qui est recommandé dans les directives applicables à l'eau de piscine sont ceux de la flore totale et du streptocoque fécal. UN 644- وأكثر ما أفرده تحليل تلك العيّنات من البارامترات الميكروبيولوجية التي تجاوزت الخطوط التوجيهية الموصى بها بشأن المسابح هو الأعداد الكلية المتغيّرة والعقديات البرازية.
    Le Département de la défense a également publié un manuel intitulé < < Normes de sécurité à l'intention des laboratoires microbiologiques et biomédicaux > > , 6055.18-M le 11 mai 2010. UN وأصدرت وزارة الدفاع أيضا دليل " معايير السلامة للمختبرات الميكروبيولوجية والبيولوجية الطبية " ؛ و DoD 6055.18-M، في 11 أيار/مايو 2010.
    121. Au cours des cinq à sept dernières années, d'après les résultats obtenus dans le cadre de contrôles en laboratoire, on observe dans le pays une amélioration constante de la qualité de l'eau potable selon les indicateurs sanitaires et chimiques et une stabilisation à moins de 1 % d'échantillons non conformes aux normes microbiologiques. UN 121- وعلى مدى السنوات 5-7 الأخيرة، ونتيجة للرقابة المختبرية في البلاد، هناك اتجاه نحو تحسن نوعية المؤشرات الكيميائية لمياه الشرب وتحقيق الاستقرار على أقل من 1 في المائة من العينات غير القياسية للبارامترات الميكروبيولوجية.
    Les rapports mensuels établis par le Ministère de la santé et le Ministère de l'eau et de l'irrigation indiquent que plus de 95 pour cent des échantillons prélevés ainsi que le système de distribution répondent aux normes microbiologiques applicables du point de vue des niveaux des bactéries coliformes; UN - تشير التقارير الشهرية التي تصدرها وزارة الصحة، ووزارة المياه والري إلى أن أكثر من 95 في المائة من العينات التي تم أخذها من مصادر المياه ومن نظام التوزيع مطابقة للمعايير الميكروبيولوجية في حالة عدم وجود بكتيريا قولونية؛
    L'idée des centres régionaux de ressources microbiennes a été conçue par le PNUE et mise en pratique en collaboration avec l'UNESCO; ces établissements jouent le rôle de centres d'excellence pour la formation à la microbiologie de l'environnement et aux biotechniques et pour la conservation des ressources génétiques microbiennes présentant un intérêt régional et leur application pilote à la gestion de l'environnement. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو الذي وضع مفهوم المراكز اﻹقليمية للموارد الميكروبيولوجية، وقام بتنفيذه بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(؛ وتعمل هذه المراكز اﻹقليمية كمراكز امتياز للتدريب في مجال الميكروبيولوجيا البيئية والتكنولوجيا الحيوية، وحفظ الموارد الجينية الميكروبيولوجية ذات اﻷهمية اﻹقليمية، وتطبيقها بصورة تجريبية في إدارة البيئة.
    Extrait de levure de qualité microbiologique vendu en paquets de 5 kg et plus. UN مستخلص خميرة من الدرجة الميكروبيولوجية معبأ في أوعية سعتها 5 كيلوغرامات أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more