"المُعترف بها" - Translation from Arabic to French

    • reconnus
        
    Nombre de partis politiques reconnus au niveau national UN عدد الأحزاب السياسية المُعترف بها على الصعيد الوطني
    Par ailleurs, dans les situations souvent chaotiques qui font suite aux catastrophes, certains sinistrés peuvent être poussés à prendre arbitrairement le contrôle des fournitures de secours, les détournant des zones et des besoins essentiels définis par les autorités compétentes des États affectés dans leur volonté d'agir conformément aux principes reconnus dans le projet d'article 6. UN وبالمثل، قد تدفع حالات الفوضى التي كثيرا ما تنشأ عن هذه الأحداث بعض الأفراد المتأثرين بالكوارث إلى السيطرة بشكل تعسفي على إمدادات الإغاثة ما يؤدي إلى تحويلها عن المناطق والاحتياجات الأساسية التي تحددها السلطات المختصة للدولة المتأثرة لضمان استجابة وفق المبادئ المُعترف بها في مشروع المادة 6.
    Il note également qu'en vertu de l'article 15 de la loi de l'État partie sur les traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. UN وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي.
    Il note également qu'en vertu de l'article 15 de la loi de l'État partie sur les traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. UN وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي.
    Il note également qu'en vertu de l'article 15 de la loi de l'État partie sur les traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. UN وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي.
    Elle rappelle aussi que, en vertu de l'article 15 de la loi relative aux traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et des instruments internationaux auxquels le Bélarus a adhéré font partie intégrante du droit interne. UN وذكَّرت أن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية، تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي تُعتبر فيها بيلاروس طرفاً هي جزء من القانون المحلي.
    Elle rappelle aussi que, en vertu de l'article 15 de la loi relative aux traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et des instruments internationaux auxquels le Bélarus a adhéré font partie intégrante du droit interne. UN وذكَّرت أن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية، تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي تُعتبر فيها بيلاروس طرفاً هي جزء من القانون المحلي.
    Il note également qu'en vertu de l'article 15 de la loi de l'État partie sur les traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. UN وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي.
    13. La Constitution politique de l'Équateur en vigueur depuis août 1998 est un instrument progressiste qui intègre la majeure partie des droits de l'homme reconnus dans les normes internationales. UN 13- يشكِّل الدستور السياسي لإكوادور، الساري منذ آب/أغسطس 1998، صكاً طليعياً يضمُّ معظم حقوق الإنسان المُعترف بها في اللوائح الدولية.
    La Représentante spéciale considère que le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. UN وترى الممثلة الخاصة أن على منظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً أساسياً في تنفيذ الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المُعترف بها عالمياً.
    La source affirme une nouvelle fois que la condamnation et la détention de M. Mammadov résultent de l'exercice, par celui-ci, de ses droits de l'homme universellement reconnus, en particulier de son droit à la liberté d'expression. UN 58- ويكرر المصدر أن الحكم على السيد مامادوف واحتجازه يُعزى إلى ممارسته لحقوق الإنسان المُعترف بها عالمياً، ولا سيما الحق في حرية التعبير.
    C'est pourquoi il ne partage pas le point de vue de M. Scheinin. La solution pourrait consister à indiquer, dans la dernière phrase du paragraphe, que les individus < < ou les groupes d'individus > > peuvent être reconnus victimes de violations des droits reconnus dans le Pacte. UN وقال إنه لهذا السبب لا يشاطر السيد شاينين رأيه، مضيفاً أن الحل ربما يكون بالإشارة في الجملة الأخيرة من الفقرة، إلى أنه يمكن تعيين الأفراد " أو مجموعات الأفراد " على أنهم يعانون من انتهاكات الحقوق المُعترف بها في العهد.
    Adoption de mesures, notamment économiques et techniques, pour assurer progressivement, par tous les moyens, et en particulier par l'adoption de mesures d'ordre législatif, le plein exercice des droits reconnus dans le Pacte UN اعتماد بعض التدابير (لا سيما التدابير الاقتصاديـة والتقنية)، باستخدام جميع الوسائل، بما فيها خاصة اعتماد تدابير تشريعية، بهدف الإعمال التدريجي للحقوق المُعترف بها في العهد
    Des organisations de la société civile représentant chacun des handicaps reconnus dans le pays ont également été associées aux travaux de la Commission multisectorielle et leurs principales demandes ont été prises en compte (le plan pour l'égalité des chances de 2009 à 2018 a été établi à l'issue des réunions publiques organisées à l'intérieur du pays). UN ودعت اللجنة المتعددة القطاعات المجتمع المدني لتسمية ممثلين لكل شكل من أشكال الإعاقة المُعترف بها في بيرو وتم اتخاذ خطوات لمعالجة مطالبهم الرئيسية. (كانت خطة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2009-2018 نتاج مناقشات علنية نظمتها حكومة بيرو).
    6.4 Le Comité rappelle que l'article 2 du Pacte ne peut être invoqué par les particuliers qu'en relation avec d'autres dispositions du Pacte, et note que le paragraphe 3 a) de l'article 2 stipule que chaque État partie s'engage à < < garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte auront été violés disposera d'un recours utile > > . UN 6-4 وتُذكِّر اللجنة بأن المادة 2 من العهد لا يمكن أن يحتج بها الأفراد إلا فيما يتعلق بأحكام أخرى من العهد، وتلاحظ أن الفقرة 3(أ) من المادة 2 تنص على أن كل دولة طرف تتعهد بأن " تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المُعترف بها في هذا العهد " .
    6.4 Le Comité rappelle que l'article 2 du Pacte ne peut être invoqué par les particuliers qu'en relation avec d'autres dispositions du Pacte, et note que le paragraphe 3 a) de l'article 2 stipule que chaque État partie s'engage à < < garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte auront été violés disposera d'un recours utile > > . UN 6-4 وتُذكِّر اللجنة بأن المادة 2 من العهد لا يمكن أن يحتج بها الأفراد إلا فيما يتعلق بأحكام أخرى من العهد، وتلاحظ أن الفقرة 3 (أ) من المادة 2 تنص على أن كل دولة طرف تتعهد بأن " تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المُعترف بها في هذا العهد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more