:: L'Avocat général des armées a revu personnellement chaque plainte et, le cas échéant, le dossier de l'enquête ouverte par le commandement avant de décider d'ouvrir une enquête judiciaire; | UN | قام النائب العام العسكري شخصيا باستعراض كل شكوى من الشكاوى المقدمة والسجل المتعلق بالتحقيق الذي أجرته كل قيادة، في حالة وجوده، قبل البت في الشروع في تحقيق جنائي. |
Au cœur du système de justice militaire se trouve l'Avocat général des armées, qui est juridiquement indépendant de la hiérarchie militaire. | UN | ويشغل النائب العام العسكري المكانة الرئيسية في نظام العدالة العسكرية، وهو مستقل قانونا عن التسلسل القيادي العسكري. |
Le présent rapport appelle l'attention sur les conclusions de certaines des enquêtes terminées et les décisions prises par le Bureau de l'Avocat général des armées. | UN | وتسلط هذه الورقة الضوء على نتائج بعض التحقيقات التي اكتملت والقرارات التي اتخذها النائب العام العسكري. |
En conséquence, malgré les conséquences tragiques de l'incident, l'Avocat général de l'armée a décidé qu'il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites. D. Enquêtes concernant les dommages causés à des biens | UN | ومن ثم، ورغم النتائج المأساوية للحادثة، قرر النائب العام العسكري أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى. |
L'Avocat général de l'armée a soigneusement examiné les constatations des enquêtes terminées à ce jour. | UN | واستعرض النائب العام العسكري بدقة نتائج التحقيقات التي اكتملت حتى الآن. |
Le bureau du procureur militaire de la garnison de Sertolovsky dans le district militaire de Saint—Pétersbourg aurait refusé d'engager des poursuites pénales. | UN | وأُفيد أن مكتب النائب العام العسكري لحامية سيرتولوفسكي في مركز سان بطرس بورغ العسكري قد رفض افتتاح دعوى جنائية. |
Le Procureur général de l'armée israélienne, Avichai Mandelblit, a lui aussi déclaré que le blocus naval avait uniquement été imposé pour des raisons de sécurité. | UN | كما أشار افيتشاي مانديلبليت النائب العام العسكري الإسرائيلي إلى أن مبرر الحصار البحري يستند إلى أساس أمني فقط. |
C'est au Procureur général militaire, qui dépend du Ministère de la défense, qu'il appartient de poursuivre le personnel militaire. | UN | فمقاضاة العسكريين من اختصاص النائب العام العسكري الذي يخضع لوزارة الدفاع. |
Parmi les membres de ce comité figurent un officier ayant une formation en psychologie, un représentant de l'Avocat général militaire des FDI et un universitaire. | UN | وتضم اللجنة في عضويتها ضابطاً مختصاً في علم النفس وعضواً من مكتب النائب العام العسكري في جيش الدفاع وعضواً من الوسط الأكاديمي. |
La présente mise à jour rend compte des résultats de plusieurs autres affaires parmi celles que l'Avocat général des armées a examinées. | UN | ويتضمن هذا التقرير نتائج مزيد من القضايا التي استعرضها النائب العام العسكري. |
Au vu de ces allégations, l'Avocat général des armées a ordonné directement l'ouverture d'une enquête pénale. | UN | وفي ضوء هذه المزاعم، أمر النائب العام العسكري بفتح تحقيق جنائي مباشر. |
L'Avocat général des armées a aussi estimé que le choix des armes utilisées par les FDI était judicieux en la circonstance. | UN | 65 - وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن اختيار قوات الدفاع للأسلحة كان مناسبا في تلك الظروف. |
L'Avocat général des armées a jugé qu'il n'y avait pas lieu d'ouvrir une enquête judiciaire pour l'un quelconque des 10 incidents. | UN | 112 - ولم يجد النائب العام العسكري أي أساس للأمر بفتح تحقيقات جنائية في الحوادث العشرة قيد الاستعراض. |
A. Examen par le Bureau de l'Avocat général des armées des enquêtes de commandement | UN | ألف - استعراض النائب العام العسكري لتحقيقات القيادة |
Le Procureur général d'Israël exerce sur l'Avocat général des armées un contrôle civil car il peut examiner toutes ses décisions d'ouvrir ou non une enquête. | UN | 7 - ويوفر النائب العام في إسرائيل الإشراف المدني، بما أن قرارات النائب العام العسكري بإجراء التحقيق أو توجيه الاتهام أم لا قد تخضع لاستعراضه. |
Du fait de ces constatations, l'Avocat général de l'armée a décidé qu'il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites. | UN | وبناء على تلك النتائج، قرر النائب العام العسكري أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى. |
Compte tenu de ces constatations, l'Avocat général de l'armée a décidé qu'il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites. | UN | وبناء على تلك النتائج، قرر النائب العام العسكري أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى. |
Sur la base de ces constatations, l'Avocat général de l'armée a décidé qu'il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites. | UN | وبناء على تلك النتائج، قرر النائب العام العسكري أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى. |
Les plaignants peuvent faire appel des décisions du procureur militaire. | UN | ويحتفظ المشتكي بالحق في الطعن في قرار صادر عن هيئة النائب العام العسكري. |
Puis il a saisi le procureur militaire de Blida. | UN | وعرض القضية فيما بعد على النائب العام العسكري في البليدة. |
Le Procureur général de l'armée se trouve au centre du système d'enquête israélien. | UN | ويتركز نظام التحقيقات الإسرائيلي حول النائب العام العسكري. |
Le Procureur général militaire de la République démocratique du Congo a adressé des demandes d'assistance officielles s'agissant de leurs cas aux parquets compétents, et des enquêtes sont en cours. | UN | وأرسل النائب العام العسكري لجمهورية الكونغو الديمقراطية طلبات رسمية للمساعدة فيما يتعلق بقضاياهم إلى مكاتب النيابة ذات الصلة، وتمضي التحقيقات قدما. |
Le Comité note certes la nouvelle politique annoncée par l'Avocat général militaire en 2011, selon laquelle des enquêtes pénales sont automatiquement ouvertes sur certains incidents ayant entraîné la mort de personnes en Cisjordanie, et des mesures sont prises pour enquêter sur ces incidents, mais il demeure préoccupé par la faible mise en œuvre des responsabilités afférentes à ces actes. | UN | وتلاحظ اللجنة السياسة الجديدة التي أعلنها النائب العام العسكري في عام 2011 والتي بمقتضاها تُفتح التحقيقات الجنائية تلقائياً عند وقوع بعض الحوادث التي تسفر عن وفيات في الضفة الغربية، وتتخذ التدابير للتحقيق في هذه الحوادث، لكنها تظل قلقه لأن المساءلة عن هذه الأعمال لا تزال ضعيفة. |