"النائية أو" - Translation from Arabic to French

    • reculées ou
        
    • isolées ou
        
    • éloignées ou
        
    • rurales ou
        
    • reculées et
        
    • ou isolées
        
    • éloignés ou
        
    Trouver les exclus dans les villes, dans des zones reculées ou dans les communautés nomades et faire des efforts particuliers pour les inclure UN وتحديد المستبعدين في المدن أو في المناطق النائية أو داخل المجتمعات البدوية وبذل جهود خاصة لإدماجهم
    Dans les zones reculées ou montagneuses, des classes intégrées ont été organisées dans les villages à l'intention des enfants. UN وتم افتتاح فصول متكاملة في القرى في المناطق النائية أو الجبلية لتمكين اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس.
    Ouvrir davantage d'écoles dans les zones reculées ou améliorer le transport, afin d'augmenter les taux de scolarisation dans les zones rurales; UN زيادة عدد المدارس المتوافرة في المناطق النائية أو تحسين وسائل النقل لرفع معدلات الالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية؛
    Il est indispensable d'assouplir les systèmes d'enseignement pour atteindre les régions isolées ou des groupes particuliers. UN ويجب وضع أحكام تعليمية مرنة لبلوغ المناطق النائية أو الفئات الخاصة.
    Les programmes d'enseignement accessibles à tous ou les écoles itinérantes avaient donné d'excellents résultats, en particulier dans les zones rurales isolées ou pour certaines populations comme les minorités ethniques ou les groupes de nomades. UN وثبت نجاح برامج التعليم المفتوح أو المدارس المتنقلة، وبخاصة في المناطق الريفية النائية أو لسكان معينين كاﻷقليات العرقية أو جماعات السكان الرحل.
    La diversification ne peut que modifier la structure de la production et influer sur les modes de vie, surtout lorsque des activités nouvelles sont entreprises dans des zones éloignées ou isolées, comme c'est souvent le cas dans le cadre d'un projet d'exploitation minière. UN إن التنويع يؤدي حتماً إلى تغيير أنماط اﻹنتاج وأثرها على أساليب المعيشة، خصوصاً عندما يتم استحداث أنشطة إنتاجية جديدة في المناطق النائية أو المعزولة. وغالباً ما يكون هذا هو الحال في مشاريع التعدين.
    En conséquence, ces cas ont diminué bien qu'il y en ait encore quelques-uns dans les régions reculées ou les zones habitées par des minorités ethniques. UN ونتيجة لذلك، تم التخلي عن عدد من هذه الحالات، مع استمرار بقاء بعضها في المناطق النائية أو في المنــاطق التي تقطنها جماعات من اﻷقليات اﻹثنية.
    Beaucoup d'habitants de zones reculées ou de zones rurales, notamment les populations autochtones, se voient refuser l'accès à la justice du fait d'une répartition géographique inadéquate des structures judiciaires. UN وكثيرون من سكان المناطق النائية أو الريفية، بما في ذلك أبناء الشعوب الأصلية، محرومون من فرص الوصول إلى العدالة بسبب التوزيع الجغرافي غير السليم للهياكل القضائية.
    Les soins élémentaires, le soutien psychosocial et les services d'accompagnement proposés aux victimes de viol sont limités, ce singulièrement dans les zones reculées ou peu sûres. Dans ces conditions, la majeure partie des cas de violences sexuelles ne sont pas notifiés par l'intermédiaire des établissements de santé. UN فخدمات الرعاية الأساسية والدعم النفسي والاجتماعي والمشورة بعد التعرض للاغتصاب تظل محدودة، ولا سيما في المناطق النائية أو غير الآمنة، ولا يُبلغ عن معظم حوادث العنف الجنسي بواسطة الهياكل الصحية.
    Dans bien des cas, il n'est pas rentable de fournir des infrastructures aux utilisateurs vivant dans des régions reculées ou aux utilisateurs pauvres, et des subventions sont alors nécessaires. UN فتوفير الهياكل الأساسية للمستخدمين في المناطق النائية أو للمستخدمين الفقراء عادة ما لا يكون مربحاً، مما يتطلب تقديم إعانات لتوفير الخدمات لهم.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    L'État a créé des écoles annexes même dans les zones montagneuses reculées ou les îles éloignées afin qu'aucun enfant d'âge scolaire ne soit privé de l'accès à l'éducation primaire. UN وأنشأت المدارس الفرعية حتى في المناطق الجبلية النائية أو في الجزر المعزولة بحيث يتمكن كل طفل في سن الدراسة من الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    Le fait que ces femmes vivent dans des régions isolées ou à la campagne constitue un autre obstacle à l'accès à la justice. UN 37- ويشكّل السكن في المناطق النائية أو الريفية عائقاً آخر أمام وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Le fait que ces femmes vivent dans des régions isolées ou à la campagne constitue un autre obstacle à l'accès à la justice. UN 38- ويشكّل السكن في المناطق النائية أو الريفية عائقاً آخر أمام وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Le fait que ces femmes vivent dans des régions isolées ou à la campagne constitue un autre obstacle à l'accès à la justice. UN 38- ويشكّل السكن في المناطق النائية أو الريفية عائقاً آخر أمام وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La répartition du personnel de santé était inadéquate et portait préjudice aux régions éloignées ou aux zones enclavées dont la population ne pouvait atteindre les centres sanitaires qu'au prix de grandes difficultés. UN ويبقى توزيع موظفي الصحة غير كاف وغير منصف بالنسبة إلى المناطق النائية أو المناطق المعزولة التي لا يستطيع سكانها الوصول إلى المراكز الصحية إلا بعد تكبد مشقات كبيرة.
    Par exemple, ces pratiques pourraient être axées sur des moyens innovants d'assurer la fourniture de services dans des zones rurales éloignées ou des bidonvilles dont les habitants ne possèdent pas le titre de propriété de la terre sur laquelle ils vivent. UN ويمكن أن تركّز هذه الممارسات مثلاً على الوسائل المبتكرة لضمان توفير الخدمات للمناطق الريفية النائية أو الأحياء الفقيرة التي يفتقر فيها الناس للملكية القانونية للأرض التي يعيشون عليها.
    Les technologies hertziennes et les satellites permettent dans certains cas de faire l'économie du coût des infrastructures dans les zones rurales, éloignées ou faiblement peuplées. UN ويمكن أن تساعد التكنولوجيا اللاسلكية والسواتل في تجنب تكاليف الهياكل الأساسية بالنسبة للمناطق النائية أو الريفية أو للمناطق التي لا تقطنها مجموعات أساسية من المستخدمين.
    C'est aux gouvernements qu'incombe, en dernier ressort, la responsabilité d'élaborer des stratégies qui permettent de garantir la participation des femmes dans les activités d'éducation et de formation, en particulier celles qui sont destinées aux femmes des zones rurales ou à celles qui souffrent d'handicaps sociaux, économiques, culturels ou physiques. UN وينبغي أن تكون الحكومات مسؤولة في نهاية المطاف عن وضع استراتيجيات لضمان اشتراك المرأة في تقديم التعليم والتدريب، ولا سيما من أجل النساء في المناطق النائية أو المناطق ذات المعوقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
    Certains de ces systèmes ont en théorie une portée universelle mais, dans la pratique, les régions reculées et de nombreux pays en développement n'y ont pas accès. UN ورغم أن مجال التغطية التي تهدف إلى تحقيقه بعض هذه النظم عالمي، فإن الخدمات، على الصعيد العملي، ما زالت غير متاحة في المناطق النائية أو في العديد من البلدان النامية.
    Les enfants des régions montagneuses ou isolées continuent de vivre dans des conditions difficiles. UN ولا يزال الأطفال في المناطق النائية أو الجبلية يعيشون في ظروف صعبة.
    Cela permet par exemple de mettre en place des sites de répéteurs dans des endroits éloignés ou sans personnel, pour appuyer les systèmes radio ou multiplex; UN ويسمح هذا مثلا بوزع مواقع المقويات النائية أو التي لا يشرف عليها أحد لدعم انلظم اللاسلكية أو نظم التوزيع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more