La part de la production agricole dans la production totale, qui était de 15 % en 1989, s'était élevée à 55 % en 1993. | UN | وبحلول ٣٩٩١، ارتفع مستوى الانتاج الزراعي، الذي شكل ٥١ في المائة من الناتج اﻹجمالي في عام ٩٨٩١، إلى ٥٥ في المائة. |
La production totale du Royaume-Uni a connu en 1994 la croissance la plus rapide des six dernières années, alors que l'inflation est à son plus bas depuis 27 ans, et que l'économie devrait continuer à croître fortement en 1995. | UN | وقد نما الناتج اﻹجمالي للمملكة المتحدة في عام ١٩٩٤ بأسرع معدل له منذ ست سنوات، بينما بلغ التضخم أدنى مستوى له منذ ٢٧ عاما، ومن المحتمل أن يستمر النمو القوي للاقتصاد خلال عام ١٩٩٥. |
La guerre avait entraîné une chute importante de la production globale et une perte de revenus. | UN | وأسفرت الحرب عن هبوط حاد في الناتج الإجمالي وخسارة في الدخل. |
La part des revenus du travail dans la production brute mondiale a diminué sensiblement au cours des trente dernières années, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وانخفضت حصة دخل العمل في الناتج الإجمالي العالمي بشكل كبير في العقود الثلاثة الماضية، وهو اتجاه شهدته الاقتصادات المتقدمة والنامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على حد سواء. |
Avec un PIB en hausse régulière, l'économie de l'Ouzbékistan est l'une des plus dynamiques du monde. | UN | أما من حيث ثبات نمو الناتج الإجمالي المحلي، فإن أوزبكستان تحتل موقعاً ضمن أشد الاقتصادات ديناميةً في العالم. |
Le secteur touristique contribue pour plus de 60 % au produit brut du territoire et emploie environ les deux tiers de sa main-d'oeuvre. | UN | 26 - يحقق قطاع السياحة ما يزيد على 60 في المائة من الناتج الإجمالي للإقليم ويستخدم زهاء ثلثي القوة العاملة. |
Les projections tablent sur une augmentation du produit intérieur brut de 2,7 % en 2011. | UN | فقد كان من المتوقع أن يرتفع الناتج الإجمالي بنسبة 2.7 في المائة في عام 2011. |
La baisse de la production totale a provoqué un fléchissement équivalent du revenu et une escalade spectaculaire des prix (de 100 à 500 %). | UN | وأدى الانخفاض في الناتج اﻹجمالي الى انخفاض مقابل في الدخل وتصاعد حاد في اﻷسعار تراوح ما بين ١٠٠ و ٥٠٠ في المائة. |
Ces études laissent présager que l’élimination de la discrimination sexuelle dans la vie économique permettra d’augmenter la production totale. | UN | وتفيد هذه الدراسات بأنه من الممكن تحقيق زيادة كبيرة في الناتج اﻹجمالي بإزالة أوجه التمييز بين الجنسين في الحياة الاقتصادية. |
144. L'Administration a indiqué qu'il était possible d'établir une corrélation entre la production totale et les normes de productivité. | UN | ٤٤١ - وذكرت اﻹدارة أنه يمكن إقامة صلة بين الناتج اﻹجمالي ومعايير عبء العمل. |
De plus, pour la première fois depuis le début de la décennie, la production totale des trois principaux groupes de pays (développés, en développement et en transition) a progressé. | UN | وإضافة الى ذلك، وللمرة اﻷولى، خلال العقد، ازداد الناتج اﻹجمالي لمجموعات البلدان الرئيسية الثلاث - البلدان المتقدمة النمو، والنامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية. |
La production totale de l’ensemble de ces pays est demeurée quasi inchangée mais les résultats économiques ont été très variables selon les pays : par exemple, l’Azerbaïdjan a connu une croissance de 10 % mais la Roumanie, pour la deuxième année consécutive, a enregistré une diminution de 7 % environ. | UN | فقد ظل الناتج اﻹجمالي في هذه البلدان كمجموعة ثابتا تقريبا في عام ١٩٩٨ ولكن اﻷداء الاقتصادي تفاوت بصورة واسعة بين البلدان: ومن ذلك مثلا أن أذربيجان سجلت نموا بنسبة ١٠ في المائة بينما سجلت رومانيا، للسنة الثانية على التوالي، انخفاضا بنسبة بلغت نحو ٧ في المائة. |
Deuxièmement, même après cet ajustement, les règles budgétaires de l'UE pourraient avoir un effet défavorable sur la croissance dans les pays candidats à l'adhésion étant donné que leurs économies sont généralement immatures : par rapport aux économies de marché matures, les pays est-européens sont plus sensibles aux perturbations extérieures, et par conséquent à une volatilité accrue de la production globale. | UN | ثانيا، وحتى بعد إجراء هذا التعديل، قد تلحق القواعد المالية للاتحاد الأوروبي أضرارا بالنمو في بلدان الانضمام نظرا لأن اقتصاداتها ما زالت غير ناضحة بصورة عامة: بالمقارنة مع الاقتصادات السوقية الناضجة، تتعرض بلدان أوروبا الشرقية أكثر لتقلبات خارجية ومن ثم لتفاوتات أكبر في الناتج الإجمالي. |
La production globale de l'année est supérieure à la moyenne des dernières années, notamment parce qu'il a été possible de réduire le nombre de projets reportés à l'année suivante (de 8 en 2011 à 4 en 2012). | UN | 15 - ويفوق الناتج الإجمالي للسنة متوسط الناتج السنوي المسجل خلال السنوات الأخيرة، ويعود ذلك جزئيا إلى النجاح في الحد من عدد المشاريع المؤجلة إلى السنة التالية (من 8 إلى 4). |
Les efforts visant à étendre la protection sociale aux travailleurs du secteur informel s'intensifient toutefois; en Inde par exemple, une initiative a été lancée, visant à taxer la production globale de certaines industries, afin de financer les prestations qui seront servies à tous les travailleurs dans ces industries (Chen, Jhabvala et Lund, 2002). | UN | بيد أن الجهود المبذولة لمد نطاق الحماية التي يوفرها الضمان الاجتماعي إلى العاملين غير النظاميين في تزايد؛ ففي الهند، على سبيل المثال، هناك مبادرة لفرض ضرائب على الناتج الإجمالي الذي تحققه صناعات بعينها بغرض تمويل الاستحقاقات اللازمة لجميع العاملين في تلك الصناعات (تشن جابفالا ولوند، 2002). |
37. Compilation: Productivité du travail, en fonction de la production brute. | UN | 37- التجميع إنتاجية العمالة استناداً إلى الناتج الإجمالي: |
a) Production brute: Biens ou services qui sont produits au sein d'une unité de production et qui deviennent utilisables à l'extérieur de cette unité. | UN | (أ) الناتج الإجمالي: السلع أو الخدمات المنتجة في إطار وحدة إنتاجية والتي تتاح للاستخدام خارج الوحدة. |
Le produit intérieur brut (PIB) en parité de pouvoir d'achat a atteint un montant de 92,3 milliards de dollars, contre 81,1 milliards en 2009. | UN | وبلغ الناتج الإجمالي المحلي من حيث تعادل القوة الشرائية 92.3 بليون دولار، مقابل 81.1 بليون دولار في عام 2009. |
L'exercice s'est clos avec un excédent budgétaire correspondant à 0,3 % du PIB. | UN | وتم تنفيذ ميزانية الدولة بفائض قدره 0.3 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي. |
Entre 2003 et 2002, le produit brut a augmenté de 23,1 %. | UN | وفيما بين عامي 2002 و 2003، زاد الناتج الإجمالي بنسبة 23.1 في المائة. |
Selon les données publiées l'année dernière par l'Office statistique des communautés européennes, 52 % du produit brut des pays du Sud du Caucase provenait de l'Azerbaïdjan. | UN | ووفقا للبيانات التي نشرها مكتب الإحصاء للمجتمعات الأوروبية في العام الماضي، فإنّ نسبة 52 في المائة من الناتج الإجمالي لبلدان جنوب القوقاز مصدرها أذربيجان. |
Pour réaliser ces Objectifs, le NEPAD recommande d'atteindre et de maintenir un taux de croissance moyen du produit intérieur brut réel de 7 % par an, jusqu'en 2015. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، تدعو الشراكة الجديدة إلى تحقيق مستوى نمو في الناتج الإجمالي المحلي الحقيقي بـ 7 في المائة في السنة وإدامة هذا المستوى لغاية 2015. |
Le produit territorial brut par habitant, qui permet de mesurer l’évolution du niveau de vie, a fléchi depuis 1992. | UN | ١١ - وأوضح نصيب الفرد من الناتج اﻹجمالي للجزيرة، وهو مقياس نسبي عالمي للتغير في مستوى المعيشة، اتجاها تنازليا في غوام منذ عام ١٩٩٢. |
Si une légère reprise de la croissance du PMB est possible pour 2010, on risque toujours de constater une baisse. | UN | ومع أن الناتج الإجمالي العالمي يحتمل أن ينتعش انتعاشا طفيفا في عام 2010، فإن مخاطر الهبوط ما زالت قائمة. |