C'est un excellent exemple de coopération fructueuse entre les États. | UN | وهي مثال ممتاز للتعاون الناجح بين الدول. |
Je voudrais également signaler la coopération fructueuse entre le Gouvernement bulgare et les organisations non gouvernementales, touchant notamment les groupes vulnérables. | UN | أود أيضا أن أشير إلى التعاون الناجح بين الحكومة البلغارية وبعض المنظمات غير الحكومية، خاصة بالنظر إلى الفئات الضعيفة. |
Suite à une collaboration fructueuse entre l'Institut et la Commission australienne chargée de la lutte contre la criminalité, un rapport conjoint sur les escroqueries à l'investissement perpétrées par la grande criminalité et le crime organisé a été publié; | UN | وعقب التعاون الناجح بين المعهد واللجنة الأسترالية المعنية بالجريمة، نُشر تقرير مشترك عن الاحتيال الخطير والمنظَّم في مجال الاستثمار؛ |
Seule permettra de faire face aux défis du XXIe siècle la coopération réussie entre partenaires partageant une communauté de vues. | UN | وتتوقف مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على التعاون الناجح بين شركاء متفقين في الرأي. |
Seule permettra de faire face aux défis du XXIe siècle la coopération réussie entre des partenaires partageant une communauté de vues. | UN | وتتوقف مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على التعاون الناجح بين شركاء متفقين في الرأي. |
Néanmoins, les exemples de coopération réussie entre les structures officielles et les organismes de la société civile deviennent plus fréquents. | UN | ومع ذلك فقد ازدادت أمثلة التعاون الناجح بين الكيانات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Les facteurs déterminants d'un équilibre efficace entre intégration intérieure et extérieure seront la contribution à la mobilisation des ressources en vue du renforcement des capacités productives, les possibilités de diversification économique, de création d'emplois et de mise à niveau technologique et la résilience de l'économie aux chocs imprévus. | UN | ويتوقف تحقيق التوازن الناجح بين التكامل الداخلي والخارجي على مدى مساهمته في تعبئة الموارد اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية، وإتاحة الفرص للتنويع الاقتصادي، وخلق فرص العمل والارتقاء بالمستوى التكنولوجي، وقدرة الاقتصاد على التكيف مع الصدمات غير المتوقعة. |
Plusieurs représentants ont fait état des mesures prises par leur gouvernement pour assurer un contrôle efficace des précurseurs et cité des exemples de coopération fructueuse entre des services de détection et de répression des pays de la région. | UN | وأبلغ عدة ممثّلين عن التدابير التي اتخذتها حكوماتهم من أجل ضمان المراقبة الفعالة للسلائف وضربوا أمثلة على التعاون الناجح بين أجهزة إنفاذ القوانين في بلدان المنطقة. |
Il convient également de mentionner la coopération fructueuse entre les trois entités slovènes chargées de la sécurité, lesquelles sont liées par la législation slovène réglementant les relations entre les différents ministères. | UN | ومما يجدر ذكره أيضا التعاون الناجح بين الهيئات الأمنية الثلاث جميعها التابعة لجمهورية سلوفينيا والخاضعة للتشريع السلوفيني المنظم للعلاقات بين فرادى الوزارات. |
Le succès de la Semaine des Nations Unies pour la sécurité routière en Islande s'explique principalement par la coopération fructueuse entre les parties intéressées, comme le Gouvernement, la police, les organisations non gouvernementales, les autorités locales et les médias. | UN | ونجاح أسبوع الأمم المتحدة للسلامة على الطرق في أيسلندا يرجع أساساً إلى التعاون الناجح بين الأطراف المهتمة، مثل الحكومة والشرطة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية ووسائط الإعلام. |
55. On a déjà fait état de la coopération fructueuse entre la Bibliothèque et la Division des services électroniques du Bureau des services de conférence et services d'appui pour la mise en place du système à disques optiques. | UN | ٥٥ - وقد أشير من قبل الى التعاون الناجح بين مكتبة داغ همرشولد وشعبة الخدمات الالكترونية التابعة لمكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم في انتاج نظام اﻷقراص الضوئية. |
Il a été fait mention de la collaboration fructueuse entre le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat et l'UNODC au Sud-Soudan. Une telle coopération pourrait avoir lieu ailleurs pour améliorer l'efficacité des projets de réforme pénitentiaire dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وذُكر مثال للتعاون الناجح بين إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة ومكتب المخدرات والجريمة في جنوب السودان، وهو تعاون يمكن الاقتداء به في أماكن أخرى لتحسين فعالية مشاريع إصلاح السجون في البلدان الخارجة من صراعات. |
Parmi les exemples de coopération fructueuse entre les gouvernements et le secteur privé, on a cité les programmes d'action collective menés dans le secteur du bâtiment et des industries extractives, ainsi que dans le cadre des travaux entrepris en Mongolie au titre de l'Initiative Partenariat contre la corruption du Forum économique mondial. | UN | وذُكرت برامج العمل الجماعي في قطاع التشييد والصناعات الاستخراجيَّة، والعمل الذي قامت به في منغوليا مبادرةُ التشارك في مكافحة الفساد، التابعة للمنتدى الاقتصادي العالمي، كأمثلة للتعاون الناجح بين الحكومات والقطاع الخاص. |
Les participants ont souligné que la réussite de la prévention des conflits reposait sur les principes fondamentaux ci-après : veiller à ce que les pays contrôlent les activités de prévention des conflits; envisager la prévention des conflits et le développement durable comme des éléments complémentaires, et favoriser une coopération fructueuse entre tous les acteurs. | UN | 11 - وحدِّدت المبادئ التالية بوصفها لازمة لنجاح منع نشوب الصراعات: ضرورة ضمان السيطرة الوطنية على مقاليد الأمور في مجال منع نشوب الصراعات؛ وينبغي النظر لمنع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة باعتبارهما عنصرين يعزز كل منهما الآخر؛ وينبغي تعزيز التعاون الناجح بين جميع الجهات المعنية. |
Ce sont deux exemples de coopération fructueuse et réussie entre différents acteurs internationaux. | UN | وهذان مثالان على التعاون المثمر الناجح بين العناصر الدولية. |
Une coopération réussie entre les deux continents qui, à bien des égards, connaissent des conditions semblables et qui ont toujours maintenu des liens traditionnels très étroits, contribuera certainement à la paix, à la stabilité et au développement dans leurs régions respectives. | UN | والتعاون الناجح بين القارتين، اللتين لهما ظروف متشابهة، واللتين احتفظتا على الدوام بروابط تقليدية وثيقة، سيساهم لا شك بدرجة كبيرة في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في القارتين. |
Indiquant une conformité partielle, l'Argentine a donné des exemples de coopération réussie entre la Banque centrale et le service de renseignement financier en relation avec ces lignes directrices. | UN | وفي معرض التبليغ عن الامتثال الجزئي، وفرت الأرجنتين أمثلة للتعاون الناجح بين المصرف المركزي ووحدة الاستخبارات المالية بشأن هذه الارشادات. |
Un autre intervenant estimait que la Convention était un bon exemple d'une coopération tripartite réussie entre l'industrie des transports maritimes, les gens de mer et leurs représentants, et les pouvoirs publics. | UN | وشدد متكلم آخر على أن الاتفاقية هي مثال على التعاون الناجح بين ثلاثة أطراف هي قطاع النقل البحري، والبحارة وممثلوهم، والحكومات. |
Et c'est l'occasion pour moi de rendre un hommage tout spécial aux membres de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), mission de petite taille mais bien ciblée, exemple indiscutable de coopération réussie entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains, dont l'assistance a été essentielle dans la promotion de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي بصفة خاصة أعضاء البعثة المدنية الدولية في هايتي، فهي بعثة صغيرة لكن أهــدافها حـددت بعنايـة، وتشكــل مثلا لا يدحض على التعاون الناجح بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، اللتين كانت مساعدتهما أساسية في تعزيز الديمقراطية |
La République du Tadjikistan est un exemple frappant d'interaction pratique réussie entre deux organisations internationales influentes, en l'occurrence l'ONU et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), dans leur intérêt commun. | UN | وجمهورية طاجيكستان مثل لافت للنظر على التفاعل العملي الناجح بين منظمتين دوليتين مؤثرتين هما اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا - في مجال مصالحهما المشتركة. |
Malgré la coopération efficace entre Israël et l'UNRWA, il existe des cas malheureux ou des agents de l'UNRWA ont agi en contradiction avec la mission humanitaire de l'Office en faisant des déclarations politiques controversées. | UN | 7 - وأضاف أنه بغض النظر عن التعاون الناجح بين إسرائيل والأونروا، كانت هناك حادثة مؤسفة عندما خالف مسؤولين للأونروا المهمة الإنسانية للوكالة وأدلوا ببيانات سياسية مثيرة للجدل. |
Les nombreux scientifiques et technologiques ont mis en relief la série de négociations multipartites sur l'énergie aux fins du développement durable, tenues en collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU au début du mois de février 2002 en Inde, qui étaient un exemple de collaboration efficace entre les scientifiques et d'autres grands groupes. | UN | وقد أبرزت الأوساط العلمية والتكنولوجية جولة أصحاب المصلحة المتعددين بشأن الطاقة المتعلقة بالتنمية المستدامة التي عُقدت بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة للأمم المتحدة في مطلع شباط/فبراير 2002 في الهند، كمثال على التعاون الناجح بين العلماء والمجموعات الرئيسية الأخرى. |