Cependant, nous sommes préoccupés par le fait que ces efforts se sont jusqu'à présent concentrés sur les problèmes causés par les mines implantées dans des circonstances précises. | UN | وما يقلقنا أن هذه الجهود تتركز حتى اﻵن على معالجة المشاكل الناجمة عن اﻷلغام التي بثت في ظروف معينة. |
Notre mission est de mettre un terme définitif à toutes les souffrances causées par les mines antipersonnel et de faire en sorte qu'il n'y ait plus de victime à déplorer. | UN | وتتمثل مهمتنا في وضع حد للمعاناة والخسائر الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد بشكل نهائي. |
Réduire le risque de blessures causées par des mines terrestres et des restes explosifs de guerre en dispensant un programme ciblé de sensibilisation au danger des mines | UN | الحد من خطر الإصابة الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب عن طريق التوعية الموجهة بمخاطر الألغام |
La Chine maintiendra sa coopération étroite avec toutes les parties concernées, et continuera à contribuer à la résolution des problèmes humanitaires dus aux mines terrestres. | UN | وأضاف أن الصين ستواصل التعاون عن كثب مع جميع الأطراف وستسهم في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية. |
La communauté internationale s'était engagée à s'attaquer aux problèmes posés par les mines antipersonnel. | UN | وتعهد المجتمع الدولي بالتصدي للمشاكل الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد. |
Les décès causés par des mines antipersonnel se sont eux aussi accrus, principalement dans les zones rurales. | UN | وازدادت حالات الوفاة الناجمة عن الألغام المضادة للأشخاص، لا سيما في المناطق الريفية. |
Enquêtes sur 15 accidents dus à des mines | UN | التحقيق في 15 حادثا من الحوادث الناجمة عن الألغام |
De fait, la coopération au règlement des problèmes humanitaires provoqués par les mines antipersonnel peut renforcer la confiance entre des États qui se sont engagés dans la voie de la paix. | UN | وبإمكان التعاون في ميدان حسم المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد أن يعزز فعلاً الثقة بين الدول التي تنطلق في طريق السلام. |
Il encourage en outre la communauté internationale à redoubler d'efforts pour rechercher des solutions aux problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel, en vue de l'élimination complète de ces engins. | UN | ويشجع علـى مواصلـة بذل الجهود الدوليـة لالتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على هذه اﻷسلحة في خاتمة المطاف. |
Le manque d'unanimité pourrait aussi compromettre les efforts faits pour réaliser un consensus sur la façon de résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. | UN | ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام، نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Le manque d'unanimité pourrait aussi compromettre les efforts faits pour réaliser un consensus sur la façon de résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. | UN | ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En tant qu'État partie au Protocole II modifié, la République de Corée attache également une grande importance aux efforts internationaux visant à alléger les souffrances humanitaires causées par les mines. | UN | وجمهورية كوريا، بصفتها دولة طرفا في البروتوكول الثاني المعدل، تولي أهمية عظمى أيضا للجهود الدولية الرامية إلى التقليل من المعاناة الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية. |
C'est pourquoi dans le préambule de notre résolution, nous réaffirmons notre détermination à mettre fin aux souffrances et aux pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. | UN | وهذا هو السبب في تأكيدنا في الديباجة عزمنا على إنهاء المعاناة والإصابات الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد. |
Cependant, des quantités supplémentaires sont nécessaires dans les cas de blessures causées par les mines terrestres et assurer le succès des opérations. | UN | إضافية لمعالجة الإصابات المسببة للصدمات الناجمة عن الألغام البرية، وذلك لضمان نجاح العمليات. |
− Traitement des blessures causées par des mines et du matériel de guerre 494 − 502 92 | UN | 1- الوحدة الأولى المطالبة - علاج الإصابات الناجمة عن الألغام والذخائر 494-502 88 |
1. Premier élément de réclamation − Traitement des blessures causées par des mines et du matériel de guerre | UN | 1- الوحدة الأولى من المطالبة - علاج الإصابات الناجمة عن الألغام والذخائر |
- Le nombre d'accidents dus aux mines continue à diminuer au Cambodge. | UN | - تواصل انخفاض عدد الإصابات الناجمة عن الألغام في كمبوديا. |
La Fédération de Russie est en faveur de la mise en œuvre aussi complète que possible de l'instrument, grâce à l'observation stricte de ses dispositions au niveau national, ce qui devrait réduire considérablement les pertes en vies humaines et les drames dus aux mines. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي يميل إلى تنفيذ الصك إلى أقصى حد ممكن عبر التقيّد الصارم بأحكامه على الصعيد الوطني والذي من شأنه أن يقلّل إلى حد كبير من الخسائر المدنية والمعاناة الناجمة عن الألغام. |
Depuis qu'elle a notifié son consentement à être liée par le Protocole, la Chine s'acquitte fidèlement de l'ensemble de ses engagements et apporte sa contribution au règlement des problèmes posés par les mines. | UN | وقال إن الصين تفي بكل صدق بمجمل التزاماتها وتسهم في تسوية المشاكل الناجمة عن الألغام مذ أَخطَرت بقبولها الالتزام بأحكام البروتوكول. |
Avec le développement des communications et la multiplication des déplacements, il est probable que les accidents causés par des mines terrestres et des munitions non explosées soient plus nombreux. | UN | فمع تزايد وتيرة الاتصالات والأسفار، يحتمل أن يتزايد عدد الحوادث الناجمة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
2.2.1 Réduction du nombre de victimes dans la population locale résultant d'accidents dus à des mines, ramené à 30 en 2005/06 contre 40 en 2003/04 et 2004/05 | UN | 2-2-1 خفض عدد ضحايا الحوادث الناجمة عن الألغام في أوساط السكان المحليين من 40 ضحية في الفترتين 2003/2004 و 2004/2005 إلى 30 ضحية في الفترة 2005/2006 |
Je constate avec plaisir que le nombre d'accidents provoqués par les mines terrestres et les restes explosifs de guerre dans la région a diminué; cependant, l'augmentation du nombre de victimes appelle l'attention sur la nécessité urgente d'améliorer la coordination des efforts et d'intensifier les opérations. | UN | 77 - وإنه لمن دواعي ارتياحي أن ألاحظ انخفاض عدد الحوادث الناجمة عن الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في المنطقة؛ بيد أن زيادة عدد الضحايا تبرز الحاجة الملحة لزيادة التنسيق والعمليات. |
Les ÉtatsUnis sont convaincus que l'application de telles normes réduira considérablement les risques inhérents aux mines terrestres. | UN | والولايات المتحدة مقتنعة بأن تطبيق تلك المعايير سيخفض إلى حد ملموس المخاطر الناجمة عن الألغام الأرضية. |
Le Kenya demeure engagé dans le combat visant à mettre un terme aux pertes humaines et aux souffrances que causent les mines. | UN | إن كينيا لا تزال ملتزمة بالكفاح لوضع حد للوفيات والمعاناة الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد. |
Objectif de l'Organisation : Réduire les menaces d'ordre humanitaire et socioéconomique que font planer les mines terrestres et les restes de guerre explosifs dans les pays touchés | UN | هدف المنظمة: الحد من الأخطار الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب في البلدان المتضررة. |
Rappelant avec satisfaction sa résolution 48/7 du 19 octobre 1993, dans laquelle elle a notamment prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble sur les problèmes posés par la présence de mines et d'autres engins non explosés, | UN | وإذ تشير مع الارتياح إلى قرارها ٤٨/٧ المؤرخ ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ الذي طلبت فيه، في جملة أمور، إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن المشاكل الناجمة عن اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة التي لم تنفجر، |
Objectif de l'Organisation : Réduire le danger que les mines terrestres et restes de guerre explosifs font courir aux personnes et aux collectivités | UN | هدف المنظمة: الحد من الأخطار الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة |
1.1.4 Réduction du nombre de civils de la population locale blessés ou tués par des mines (2007/08 : 114; 2008/09 : 105; 2009/10 : 90) | UN | 1-1-4 انخفاض في عدد ضحايا الحوادث الناجمة عن الألغام في أوساط السكان المحليين (2007/2008: 114 ضحية؛ 2008/2009: 105 ضحايا؛ 2009/2010: 90 ضحية) |
Si beaucoup a été fait pour mettre fin à la tragédie humanitaire provoquée par les mines terrestres, la tâche reste considérable, non seulement s'agissant du déminage, mais aussi en ce qui concerne la réadaptation des personnes et des communautés touchées et la prévention de l'emploi de ces engins, en particulier par les acteurs non étatiques. | UN | وبينما تم القيام بالكثير من العمل للتصدي للمأساة الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به، ليس في تطهير مناطق الألغام فحسب، ولكن أيضا في إعادة تأهيل الأشخاص المتضررين والبلدان ومنع المزيد من استخدام تلك الأسلحة، وخاصة من جانب الأطراف من غير الدول. |