"الناجمة مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • résultant directement
        
    • découlant directement
        
    Le Comité constate que 20 de ces contrats portaient sur des travaux non liés aux dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il ressort du rapport des consultants de la PIC. UN ويستنتج الفريق أن 20 عقداً من هذه العقود تتعلق بأعمال لا صلة لها بالأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق احتلاله للكويت، كما تبين من تقرير خبراء الشركة الاستشاريين.
    Cependant, il n'est pas exonéré de sa responsabilité à l'égard des pertes ou des dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation au seul motif que d'autres facteurs auraient pu contribuer aux pertes ou dommages subis. UN غير أن العراق لا يعفى من المسؤولية عن الخسائر أو الأضرار الناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال، لمجرد أن هناك عناصر أخرى ربما تكون قد أسهمت في تلك الخسائر أو الأضرار.
    La Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour mandat de traiter les réclamations et de verser les indemnisations au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. UN تكمن مهمة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تجهيز طلبات التعويض ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    La Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour mandat de traiter les réclamations et de verser les indemnisations au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. UN تكمن ولاية لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Cependant, cette question n'est que le symptôme d'un problème plus profond découlant directement des arrangements contractuels et administratifs existants. UN إلا أن هذه المسألة إنما تدل على المشكلة الأعم الناجمة مباشرة عن الترتيبات التعاقدية الحالية والإدارية المعمول بها.
    Cependant, il n'est pas exonéré de sa responsabilité à l'égard des pertes ou des dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation au seul motif que d'autres facteurs auraient pu contribuer aux pertes ou dommages subis. UN غير أن العراق لا يعفى من المسؤولية عن الخسائر أو الأضرار الناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال، لمجرد أن هناك عناصر أخرى ربما تكون قد أسهمت في تلك الخسائر أو الأضرار.
    Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, elle a pour seul mandat de traiter les demandes d'indemnisation et de verser les indemnités au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. UN بيد أن ولاية اللجنة تقتصر، على نحو ما ورد في تقريري السابق، على تجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Il constate que les pertes alléguées par Al Ahli Bank et Al Kuwait Real Estate Bank ne sont pas indemnisables en tant que pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, puisque les fonds en question se trouvent toujours sur les comptes sur lesquels ils ont été initialement déposés et auraient de toute façon dû être dépensés dans le pays. UN ويرى الفريق أن مطالبات البنك الأهلي الكويتي وبنك الكويت العقاري غير قابلة للتعويض في إطار الخسائر الناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت لأن الأموال المعنية ما زالت موجودة في الحسابات الأصلية التي أودعت فيها أصلاً ولأنها كانت ستستخدم محلياً على أية حال.
    Le Comité a estimé qu'étant donné qu'aux termes de la décision 7 du Conseil d'administration, seules les pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq peuvent faire l'objet d'une indemnisation, le licenciement de ces requérants après la libération était le fait du Gouvernement koweïtien et non de l'Iraq. UN وقرر الفريق أنه لما كان مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٧ ينص على أنه لا تعوض إلا الخسائر الناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال العراقي للكويت، فإن إنهاء توظيف مثل هؤلاء المطالبين ما بعد التحرير هو عمل من أعمال الحكومة الكويتية وليس فعلا صادرا عن العراق.
    Le Comité a estimé qu'étant donné qu'aux termes de la décision 7 du Conseil d'administration, seules les pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq peuvent faire l'objet d'une indemnisation, le licenciement de ces requérants après la libération était le fait du Gouvernement koweïtien et non de l'Iraq. UN وقرر الفريق أنه لما كان مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٧ ينص على أنه لا تعوض إلا الخسائر الناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال العراقي للكويت، فإن إنهاء توظيف مثل هؤلاء المطالبين ما بعد التحرير هو عمل من أعمال الحكومة الكويتية وليس فعلا صادرا عن العراق.
    Par exemple, les investissements étrangers directs stimulent souvent les échanges dans la mesure où la création d'un parc de production dans les pays d'accueil peut aboutir à une hausse des exportations vers ces derniers, ainsi qu'à une croissance des importations résultant directement de la production off shore. UN فالاستثمار اﻷجنبي المباشر مثلا، كثيرا ما ينشط التجارة، إذ أن إنشاء مرافق إنتاج في البلدان المضيفة يمكن أن يؤدي الى زيادة في الصادرات الى ذلك البلد، فضلا عن زيادة في الواردات الناجمة مباشرة عن الانتاج خارج حدود هذا البلد.
    Par exemple, les investissements étrangers directs stimulent souvent les échanges dans la mesure où la création d'un parc de production dans les pays d'accueil peut aboutir à une hausse des exportations vers ces derniers, ainsi qu'à une croissance des importations résultant directement de la production off shore. UN فالاستثمار اﻷجنبي المباشر مثلا، كثيرا ما ينشط التجارة، إذ أن إنشاء مرافق إنتاج في البلدان المضيفة يمكن أن يؤدي الى زيادة في الصادرات الى ذلك البلد، فضلا عن زيادة في الواردات الناجمة مباشرة عن الانتاج خارج حدود هذا البلد.
    Outre les pertes résultant directement des hostilités, les civils ont été victimes de blessures, de menaces et d'actes d'intimidation ainsi que de la perte de leurs moyens de subsistance, de déplacements forcés et de la destruction de leurs biens. UN 68 - إضافة إلى الوفيات الناجمة مباشرة عن الأعمال القتالية المسلحة، وقعت إصابات في صفوف المدنيين وتعرضوا للتهديد والترهيب، كما خسروا سبل رزقهم وأجبروا على النزوح ودُمرت ممتلكاتهم.
    Créée par le Conseil de sécurité, la Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour seul mandat de traiter les demandes d'indemnisation et de verser les indemnités au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. UN 6 - وتقتصر ولاية لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، على نحو ما حددها مجلس الأمن، على تجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    La Commission d'indemnisation des Nations Unies a été créée en 1991 en tant qu'organe subsidiaire du Conseil de sécurité chargé de traiter les réclamations et de verser les indemnisations au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 59 - وقد أنشئت لجنة التعويضات في عام 1991 بوصفها هيئة فرعية تابعة لمجلس الأمن، وتكمن مهمتها في تجهيز طلبات التعويض ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    La Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour mandat de traiter les réclamations et de verser les indemnisations au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq du 2 août 1990 au 2 mars 1991. UN تتمثل ولاية لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلالها غير المشروعين للكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    La Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour mandat de traiter les réclamations et de verser les indemnisations au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq du 2 août 1990 au 2 mars 1991. UN تكمن ولاية لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها بصورة غير مشروعة في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 حتى 2 آذار/مارس 1991.
    La Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour mandat de traiter les réclamations et de verser les indemnisations au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq du 2 août 1990 au 2 mars 1991. UN تكمن ولاية لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها بصورة غير مشروعة في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 حتى 2 آذار/مارس 1991.
    Dans sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité stipule que la Commission examinera uniquement les réclamations formulées contre l'Iraq qui se rapportent à des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويذكر مجلس الأمن في القرار 687(1991) أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات تنظر فقط في المطالبات المقدمة ضد العراق عن الخسائر الناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    a) Que l'utilisation ou le transfert de ressources du Koweït pour financer la réparation de pertes et de dommages découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq doivent être considérés comme une conséquence < < normale et naturelle > > de cette invasion et de cette occupation; UN (أ) أن استخدام موارد الكويت أو تغيير وجه انفاقها بغرض تمويل تكاليف تعويض الخسائر وجبر الأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها يجب أن تعتبر بمثابة نتيجة " عادية وطبيعية " للغزو والاحتلال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more