"الناجين من الألغام" - Translation from Arabic to French

    • des survivants des mines
        
    • rescapés de l'explosion de mines
        
    • des rescapés des mines
        
    • les rescapés
        
    • les survivants des mines
        
    • rescapés de mines
        
    • aux victimes des mines
        
    • aux rescapés des mines
        
    • des survivants aux mines
        
    La Thaïlande réaffirme également sa volonté d'apporter son aide à la réadaptation des survivants des mines terrestres et de la promouvoir. UN كما تود تايلاند إعادة تأكيد التزامها بالمساعدة في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وتعزيزها.
    Nos collègues du Réseau des survivants des mines terrestres ont fait des propositions de réunions au Rehab Group. UN وقد ساعد زملاؤنا في شبكة الناجين من الألغام على تمكيننا من رصد الأحداث يوميا عن كثب.
    Les États parties ont appliqué une approche stratégique pour améliorer le bien-être des rescapés de l'explosion de mines terrestres et garantir leurs droits. UN فقد طبقت الدول الأطراف نهجاً استراتيجياً للنهوض برفاه الإنسان وضمان حقوق الناجين من الألغام الأرضية.
    Actualiser et faire appliquer les lois et règlements existants en faveur des rescapés de l'explosion de mines et des autres personnes handicapées. UN الإعلام لفائدة الناجين من الألغام البرية وغيرهم من إيجابياً مع الباحثين عن العمل من المعاقين والمهنيين.
    Le Centre national de lutte antimines et l'Association nationale des personnes handicapées, qui en sont membres, veillent à ce que les droits et les besoins des rescapés des mines et autres restes explosifs de guerre soient pris en compte. UN فمركز طاجيكستان لمكافحة الألغام والجمعية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة من أعضاء المجلس وهما يحرصان على أن تُراعى حقوق واحتياجات الناجين من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Il partage l'espoir d'un monde libéré de la menace que font peser les mines terrestres, les rescapés étant complètement intégrés dans la société et les individus et les communautés libres de se développer dans un environnement sûr. UN وأضاف أن الهند تراودها حلم يتخلص فيه العالم من تهديد الألغام الأرضية ويجري فيه إدماج الناجين من الألغام في المجتمع وتحرير الأفراد والمجتمعات من ذلك التهديد لمواصلة جهود التنمية في محيط آمن.
    La Convention prévoit que les États doivent s'engager expressément à aider les survivants des mines terrestres et à garantir leurs droits. UN وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم.
    Huit cent mille Afghans ont été sensibilisés au danger des mines et la campagne d'information sur les droits des survivants des mines terrestres et autres personnes handicapées par les mines s'est poursuivie. UN وتمت توعية 000 800 أفغاني بمخاطر الألغام. وتواصل التعريف بحقوق الناجين من الألغام البرية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un exemple en est l'initiative prise par le Réseau des survivants des mines terrestres afin de constituer des activités de plaidoyer menées par des survivants en provenance de pays affectés par les mines terrestres. UN وأحد الأمثلة على ذلك المبادرة التي اتخذتها شبكة الناجين من الألغام لتأليف رابطات للمدافعين عن الناجين من الألغام في البلدان المتضررة بالألغام.
    Le rapport contient une analyse approfondie de ce qui a été réalisé jusqu'à présent pour l'amélioration de la situation des survivants des mines ainsi que de leurs familles et des communautés touchées. UN ويشكل التقرير تحليلا شاملا لما تحقق حتى الآن بغية تحسين أحوال الناجين من الألغام الأرضية وعائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية المتضررة.
    Réseau des survivants des mines terrestres/ Survivor Corps UN شبكة الناجين من الألغام الأرضية/فيلق الناجين التذييل التاسع
    Ce paramètre a été pris en compte il y a 10 ans lors de la négociation de la Conférence sur l'interdiction des mines qui y fait référence et appelle à la réintégration sociale et économique des survivants des mines. UN واكتسى هذا العامل بالذات أهمية بالغة قبل عشر سنوات أثناء التفاوض بشأن اتفاقية حظر الألغام، التي تشير، وتدعو بصورة واضحة، إلى إعادة إدماج الناجين من الألغام في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    La question des coûts et de l'accessibilité se pose pour les rescapés de l'explosion de mines au Nicaragua parce que beaucoup viennent de communautés rurales et sont très pauvres. UN تشكل مسألة التكاليف والاستفادة من الخدمات مشكلة بالنسبة إلى الناجين من الألغام في نيكاراغوا نظراً إلى أن كثيراً منهم يأتون من مجتمعات محلية ريفية وهم فقراء جداً.
    Des aides à la mobilité sont disponibles et tous les rescapés de l'explosion de mines sont dirigés vers des services de réadaptation en fonction des besoins. UN وهناك أجهزة معينة للتنقل ويحال جميع الناجين من الألغام إلى مرافق إعادة التأهيل بحسب ما تدعو
    L'Ouganda a établi des bulletins de recensement de la population et des logements qui seront distribués en 2013 pour saisir les données sur les personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres REG. UN وقد طوّرت أوغندا إحصاء المساكن والسكان الذي سيعمم في عام 2013 وسيتضمن بيانات تتعلق بمسألة الإعاقة تشمل الناجين من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La Colombie a indiqué qu'elle avait organisé des cours sur les droits des rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres REG dans les zones touchées. UN وأشارت كولومبيا إلى أنها نظمت دورات تدريبية تتعلق بحقوق الناجين من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق المتأثرة.
    Inclusion: L'intégration des rescapés des mines et des autres personnes handicapées, mais aussi des organisations qui les représentent, dans les activités d'assistance aux victimes, est assurée grâce à l'organisation de réunions régulières. UN 41- الإدماج: يتم إدماج الناجين من الألغام وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة، والمنظمات التي تمثلهم، في أنشطة ذات صلة تتعلق بمساعدة الضحايا من خلال عقد اجتماعات منتظمة.
    les rescapés qui souhaitent bénéficier de cette aide doivent soumettre un plan pour recevoir un prêt. UN ويُطلب من الناجين من الألغام المهتمين بالاستفادة من المشروع إعداد خطة قبل حصولهم على الائتمان.
    Le Fonds d'affectation aide les pays de l'Europe du Sud-Est, le Caucase et l'Asie centrale à résoudre les problèmes des mines antipersonnel et aide les survivants des mines à se réinsérer. UN ويعين الصندوق الاستئماني بلدان جنوب شرق أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا الوسطى على حل المشاكل المتعلقة بالألغام الأرضية ويساعد في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية.
    Le fonds fournit également des microfinancements aux personnes handicapées, individuellement ou en groupe, et tous les rescapés de mines terrestres ont droit à ces prestations. UN كما يقدم هذا الصندوق تمويلاً بالغ الصغر للأشخاص ذوي الإعاقة، أفراداً ومجموعات على حد سواء، ولجميع الناجين من الألغام الأرضية الحق في هذه الإعانات.
    On a fait ressortir que l'assistance aux victimes des mines terrestres ne saurait être limitée dans le temps et cesser dans 4 ou 10 ans, par exemple, mais restera nécessaire tant qu'il existera des victimes de ces mines. UN وجرى التأكيد على أنه لا توجد حدود زمنية للحاجة إلى مساعدة الناجين من الألغام البرية - مثل 4 أو 10 سنوات - بل إن هذه الحاجة مستمرة ما دام هناك ناجين من هذه الألغام.
    Elle a fait savoir que le Ministère du travail et des affaires sociales avait collaboré avec le Comité chargé du recensement afin de faire en sorte que le recensement de 2017 comporte des données relatives au handicap, y compris aux rescapés des mines. UN وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تتعاون مع لجنة التعداد السكاني للتأكد من أن إحصاء عام 2017 سيجمع بيانات عن الإعاقة، بما في ذلك بيانات عن الناجين من الألغام الأرضية.
    Le gouvernement a également pris en compte les besoins des survivants aux mines terrestres dans ses plans en vue de parvenir aux Objectifs de développement du Millénaire. UN وقد أدرجت الحكومة أيضاً احتياجات الناجين من الألغام الأرضية في خططها الخاصة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more