"الناجين من العنف" - Translation from Arabic to French

    • victimes de violences
        
    • victimes de violence
        
    • survivants de la violence
        
    • victimes de la violence
        
    • survivantes de violences
        
    • ayant survécu à la violence
        
    • qui ont survécu à la violence
        
    • victimes d'actes de violence
        
    • survivantes de la violence
        
    • ayant survécu à des actes de violence
        
    À Gaza, 384 victimes de violences sexistes ont été détectées grâce au système. UN وفي غزة، جرى الكشف من خلال النظام عن 384 من الناجين من العنف الجنساني.
    En Côte d'Ivoire, des centres ont été créés pour fournir des services aux victimes de violences sexuelles et sexistes et faciliter l'accès aux services gynécologiques. UN وفي كوت ديفوار، أُنشئت مراكز لتقديم الخدمات إلى الناجين من العنف الجنسي والجنساني، ولتيسير سبل الحصول على خدمات الطب النسائي.
    Recherches approfondies sur les interventions en faveur des victimes de violence sexuelle UN الاضطلاع بالبحث الشامل المعني بالتدخلات من أجل الناجين من العنف الجنسي
    Les ONG ont également constitué un réseau actif, le réseau d'appui aux survivants de la violence entre les sexes, qui regroupe des spécialistes et d'autres personnes désireuses d'appuyer les survivants de ce fléau terrible. UN وشكلت هذه المنظمات غير الحكومية أيضا شبكة نشطة تُسمى شبكة دعم الناجين من العنف المتعلق بنوع الجنس، وهي تضم فنيين وأطرافا معينة أخرى من أجل دعم من أنقذوا من هذه الجريمة البشعة.
    Ils ont également reçu une formation en ce qui concerne la fourniture d'un soutien sociopsychologique aux victimes de la violence. UN واستمر تدريبهم على مهارات تقديم المشورة عند التعامل مع الناجين من العنف.
    L'UNICEF a mis la dernière main au module de formation interorganisations < < Prendre soin des survivants > > destiné à ceux qui travaillent dans les différents secteurs avec les survivantes de violences sexistes. UN ووضعت اليونيسيف الصيغة النهائية لمجموعة المواد التدريبية المشتركة بين الوكالات المعنونة " رعاية الناجين " بهدف تدريب عناصر فاعلة في مختلف القطاعات تُعنى بتقديم العناية إلى الناجين من العنف الجنساني.
    Cependant, elle aimerait recevoir un complément d'information sur les services que les centres de services aux familles offrent aux victimes ayant survécu à la violence domestique et invite le Gouvernement à veiller à ce que ces services soient conçus de façon à répondre aux besoins spécifiques des femmes ayant survécu à cette violence. UN غير أنها تطلب الحصول على معلومات إضافية عن الخدمات التي تقدمها مراكز توفير الخدمات للأسر إلى الضحايا الناجين من العنف المنزلي، وتشجع الحكومة على ضمان تصميم هذه الخدمات على نحو يلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    b) Les enfants qui ont survécu à la violence sexuelle ont encore peu de possibilités de bénéficier de soins de santé, d'une aide psychologique et d'une indemnisation; UN (ب) ليس أمام الأطفال الناجين من العنف الجنسي إلا فرصة ضئيلة للحصول على الرعاية الصحية والدعم النفسي والتعويض؛
    Présence de prestataires de soins de santé qualifiés pour le dépistage, le traitement et l'accompagnement des victimes d'actes de violence sexiste UN مقدمو الخدمات الصحية المؤهلون لفرز الناجين من العنف الجنساني ورعايتهم وإحالتهم
    Des enquêtes effectuées cette année ont montré que le groupe d'âge de la plupart des victimes de violences sexuelles est celui des 13 à 24 ans. UN وتشير التقييمات التي أُجريت في هذا العام إلى أن أكثر الفئات العمرية من الناجين من العنف الجنسي التي يتم تسجيلها في أكثر الأحيان تتراوح أعمارها ما بين 13 و 24 عاما.
    Le HCDH a lancé un projet en République démocratique du Congo visant à améliorer l'accès des victimes de violences sexuelles à la justice. UN ونفذت مفوضية حقوق الإنسان مشروعا تجريبيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز إمكانية وصول الناجين من العنف الجنسي إلى العدالة.
    ii) Augmentation du pourcentage de victimes de violences sexuelles ou sexistes ayant bénéficié d'un soutien psychosocial, de soins médicaux, d'une assistance juridique ou de toute autre forme d'aide UN ' 2` زيادة النسبة المئوية من الناجين من العنف الجنسي والجنساني، الذين تلقوا الدعم النفساني والطبي والقانوني وغير ذلك من أشكال الدعم
    Le registre de la Direction des réparations de la Commission nationale d'action sociale n'indique que 3 602 victimes de violences sexuelles sur les 32 110 victimes de guerre inscrites, mais on estime que les chiffres réels sont plus élevés. UN وتشير البيانات الواردة من مديرية التعويضات التابعة للجنة الوطنية للإجراءات الاجتماعية إلى أن 602 3 من أصل 110 32 من ضحايا الحرب المسجلين هم من الناجين من العنف الجنسي، وإن كان يعتقد أن الأرقام غير المسجلة أكثر من ذلك.
    En 2013, l'ONU et ses partenaires présents au Mali sont venus en aide à 2 180 victimes de violences sexistes, dont 381 enfants, et leur ont fourni une aide médicale et psychosociale. UN وفي عام 2013، قدمت الأمم المتحدة والشركاء في مالي الخدمات الأساسية إلى 180 2 من الناجين من العنف الجنساني، كان من بينهم 381 طفلا، من قبيل المساعدة الطبية والمساعدة النفسية - الاجتماعية.
    :: Mise en place, en 2007, de deux refuges locaux pour les femmes victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains. Ceux-ci proposent un soutien adapté et complet aux femmes et enfants victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains. UN :: إنشاء ملجأين محليين للنساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر في عام 2007، يوفران مجموعة من عناصر الدعم الشامل والآني للنساء والأطفال الناجين من العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Enfin, quelque 105 personnes victimes de violence sexiste qui se sont présentées dans des cliniques de l'Association syrienne de planification familiale ont reçu des consultations médicales, des services de proximité et des conseils sociaux et juridiques. UN وبالمثل، فإن حوالي 105 من الناجين من العنف الجنساني، الذين حضروا إلى العيادات الطبية التابعة للرابطة السورية لتنظيم الأسرة، تلقوا المشورة الطبية والخدمات المجتمعية والمشورة الاجتماعية والقانونية.
    Les textes qui président à la création d'un tel service sont tenus d'inclure des mesures attentives aux sensibilités des deux sexes afin de faciliter le témoignage des victimes de violence sexuelle. UN واللوائح المُنشئة لوحدة حماية الشهود لازمة لاتخاذ التدابير الحساسة من الناحية الجنسانية لتيسير شهادة الناجين من العنف الجنسي.
    :: La garantie de traitement et de soins complets pour tous les survivants de la violence sexuelle, y compris la prophylaxie post-exposition pour réduire les risques d'infection par le VIH; le traitement contre le risque de maladies sexuellement transmissibles, de grossesse, de même qu'une orientation; UN :: ضمان المعاملة والرعاية الشاملة لجميع الناجين من العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك توفير العلاج اللاحق للتعرّض بغية تخفيض احتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والعلاج تجنباً لاحتمالات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والحمل، وكذلك المشورة؛
    Elle a organisé, le 24 février 2011, une manifestation parallèle sur la protection et la restitution des droits des survivants de la violence sexuelle et sexiste et diffusé un rapport de recherche sur la région des Grands Lacs. UN وفي 24 شباط/فبراير 2011، نظمت حدثا جانبيا بشأن حماية وتعويض الناجين من العنف الجنسي والعنف الجنساني ووزعت تقريرا بحثيا من منطقة البحيرات الكبرى.
    Elle aide le Gouvernement à renforcer les moyens nationaux de prise en charge des victimes de la violence à l'aide de programmes d'assistance médicale et juridique et à réduire les risques que pose la violence des bandes. UN ويساعد القسمُ الحكومةَ في تعزيز القدرات الوطنية لدعم الناجين من العنف من خلال برامج المساعدة الطبية والقانونية والحد من المخاطر الناجمة عن عنف العصابات.
    En Somalie, l'UNICEF a soutenu un groupe de 12 agents spécialisés dans la sensibilisation aux violences sexistes et 11 points de coordination pour les personnes déplacées qui travaillent en collaboration étroite avec le programme de mobilisation communautaire pour référer plus de 1 700 survivantes de violences sexistes aux services judiciaires, médicaux, juridiques et psychosociaux et les faire bénéficier d'une aide de survie. UN وفي الصومال قدمت اليونيسيف الدعم لمجموعة مؤلفة من 12 مرشدا اجتماعيا لرعاية الأطفال المولودين نتيجة عنف جنساني و 11 جهة اتصال معنية بالأشخاص المشردين داخليا ومرتبطة بشكل وثيق ببرنامج تعبئة المجتمع المحلي، ساعدت أكثر من 700 1 شخص من الناجين من العنف الجنساني، في الحصول على خدمات قضائية وطبية وقانونية ونفسانية فضلا عن تقديم المساعدة من أجل البقاء.
    a) Burundi. Avec l'aide du PNUD et de ses partenaires, un centre a été établi pour fournir une assistance à la fois médicale, psychosociale et juridique à des personnes ayant survécu à la violence sexiste. UN (أ) بوروندي: بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركائه، أُنشئ مركز جامع متعدد الخدمات يقدم للأشخاص الناجين من العنف القائم على نوع الجنس المساعدة الطبية والنفسية الاجتماعية والقانونية.
    Supporting People peut aider ceux qui ont survécu à la violence à mener une vie plus indépendante dans leurs foyers et leurs collectivités tout en apportant un soutien aux refuges pour les femmes victimes de violence familiale qui ne peuvent recourir aux fonds publics. UN 598- يمكن أن يساعد برنامج دعم الأشخاص الناجين من العنف المنزلي على أن يعيشوا حياة أكثر استقلالا في منازلهم ومجتمعاتهم مع دعم أماكن الإيواء الخاصة بالعنف المنزلي للنساء اللائي لا يستطعن الحصول على الأموال الحكومية.
    Accès des victimes d'actes de violence sexiste aux services d'appui UN حصول الناجين من العنف الجنساني على خدمات الدعم ذات الصلة
    L'Internet et les autres outils technologiques facilitent des réactions plus rapides, plus directes et plus immédiates aux survivantes de la violence. UN وتيسر شبكة الإنترنت وغيرها من أدوات التكنولوجيا حصول الناجين من العنف على استجابات فورية وأسرع ومباشرة بقدر أكبر.
    :: Renforcer les mécanismes de contrôle, de signalement et de suivi des victimes ayant survécu à des actes de violence sexiste UN :: تعزيز آلية رصد حالات الناجين من العنف الجنساني والإبلاغ عنها ومتابعتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more