"الناحية البيئية" - Translation from Arabic to French

    • écologiquement
        
    • 'environnement
        
    • écologiques
        
    • le plan écologique
        
    • vue environnemental
        
    • environnementale
        
    • vue écologique
        
    • le plan environnemental
        
    • rationnelles
        
    • 'élimination
        
    Le flux considérable de réfugiés somalis arrivant au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties écologiquement les plus fragiles du pays. UN وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية.
    Ce volume, par exemple, pourrait augmenter à cause d'une qualité meilleure ou de caractéristiques du produit écologiquement préférables. UN فحجم المبيعات مثلا يمكن أن يزداد بسبب تحسن الجودة أو خصائص المنتج اﻷفضل من الناحية البيئية.
    En outre, les pays pauvres ne disposent pas des capacités et des ressources nécessaires à la mise en oeuvre de politiques écologiquement rationnelles. UN كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية.
    En outre, il importe que le secteur manufacturier soit respectueux de l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون التصنيع مستداما من الناحية البيئية.
    Dans ces conditions, des effets positifs sur l'emploi peuvent résulter de modes de production agricole écologiques qui font intervenir moins d'intrants synthétiques et demandent généralement plus de main-d'oeuvre. UN وفي هذا السياق يمكن خلق آثار ايجابية في مجال العمالة من خلال طرق مفضلة من الناحية البيئية في الانتاج الزراعي أقل لجوءاً إلى استخدام المدخلات الاصطناعية وبشكل عام أكثر كثافة لاستخدام اليد العاملة.
    Dans le cas du Soudan, des projets de développement local dans cinq des régions du pays les plus pauvres et les plus fragiles sur le plan écologique ont facilité la création de comités de développement villageois élus qui sont chargés de gérer diverses petites activités agricoles, artisanales et d’élevage au niveau communautaire. UN وأما في حالة السودان، فقد ساعدت الخطط المتعلقة بتنمية المناطق على إنشاء لجان إنمائية منتخبة للقرى ﻹدارة مجموعة من اﻷنشطة الصغيرة على مستوى القواعد الشعبية في مجالات الزراعة وتربية المواشي والصناعات الحرفية وذلك في أفقر مناطق البلد وأشدها هشاشة من الناحية البيئية.
    Ces chiffres sont bien supérieurs aux concentrations pertinentes du point de vue environnemental. UN ويعتبر ذلك أعلى بكثير من التركيزات الوثيقة الصلة من الناحية البيئية.
    Les groupes environnementaux veillaient à la viabilité environnementale du projet. UN وتكفل المجموعات البيئية استدامة المشروع من الناحية البيئية.
    Le transfert de technologies et de savoir-faire écologiquement sains revêt pour mon pays une importance particulière. UN وأن مسألة نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية السليمتين من الناحية البيئية ذات أهمية خاصة لبلدي.
    L'expansion des zones construites conduit à un étalement urbain et à la croissance des taudis aux dépens des terres arables et des lieux écologiquement vulnérables. UN فالتوسع المادي للمناطق المبنية يؤدي إلى زحف عمراني وإلى توسع الأحياء الفقيرة على حساب الأراضي الزراعية والمناطق السريعة التأثر من الناحية البيئية.
    Afin d'éviter une crise alimentaire, il faut poursuivre les progrès en matière de productivité agricole selon des modalités qui soient écologiquement durables. UN ومن أجل تفادي حدوث أزمة غذائية، يجب علينا أن نواصل إحراز تقدم في الإنتاجية الزراعية بطرق مستدامة من الناحية البيئية.
    Le gaz naturel peut également être utilisé en tant que combustible écologiquement peu nuisible pour le transport. UN كما يمكن استخدام الغاز الطبيعي لإنتاج أنواع من الوقود المستعمل في قطاع النقل تكون سليمة من الناحية البيئية.
    L'adoption de méthodes écologiquement rationnelles en matière de production, de gestion des bassins hydrographiques et de planification de la croissance urbaine a déjà commencé dans des collectivités et des organismes avisés, dans toutes les régions. UN وقد بدأ بالفعل ذلك التحول إلى طرق للانتاج وإدارة مصارف المياه واستيعاب النمو الحضري تكون أكثر سلامة من الناحية البيئية في جميع الهيئات والمجتمعات المحلية التطلعية في جميع المناطق.
    Le PNUE a été très actif dans ce domaine afin de promouvoir la gestion écologiquement rationnelle de ces produits chimiques. Travaillant notamment de concert avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour réduire la dépendance à l'égard du dichloro-diphényl-trichloréthane (DDT). UN وقد كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة نشطا في هذا المجال من أجل تعزيز الإدارة السليمة من الناحية البيئية لهذه الكيماويات بما في ذلك العمل مع منظمة الصحة العالمية للحد من الاعتماد على مادة الـ د.
    Introduire de nouvelles technologies par la promotion d'un commerce écologiquement viable UN التكنولوجيات الجديدة من خلال تعزيز التجارة القابلة للاستدامة من الناحية البيئية
    Considérant que la promotion d'un environnement sain dans le monde contribue à la protection du droit à la vie et du droit à la santé de tous les individus, UN وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة،
    Le développement doit être soucieux de l'environnement et durable. UN ويجب أن تكون التنمية مسؤولة من الناحية البيئية ومستدامة.
    Le gouvernement a déjà établi des directives fondées sur des considérations écologiques pour l'achat, entre autres choses, de produits en papier et de matériaux d'isolation ne portant pas atteinte à l'environnement. UN ووضعت حكومة الولايات المتحدة بالفعل مبادئ توجيهية تقوم على أساس البيئة لشراء جملة من اﻷمور من بينها منتجات ورقية ومواد عزل في مجال البناء ملائمة من الناحية البيئية.
    Il convient également d'appuyer les modes d'agriculture viables sur le plan écologique et les politiques bioénergétiques susceptibles d'assurer la souveraineté alimentaire et énergétique des pays. III. Effets sociaux et environnementaux UN وهناك حاجة أيضا إلى دعم سياسات الزراعة والطاقة الحيوية الملائمة من الناحية البيئية والتي تضمن السيادة في مجال الأغذية والطاقة.
    Les critères d'éco-étiquetage fondés sur les procédés et méthodes de production (PMP) peuvent s'avérer particulièrement difficiles à respecter pour les fournisseurs étrangers, voire inappropriés d'un point de vue environnemental. UN وقد تثبت التجربة صعوبة وفاء الموردين اﻷجانب بمعايير التوسيم الايكولوجي القائمة على أساليب التجهيز والانتاج بل قد تثبت كذلك عدم ملاءمتها من الناحية البيئية بالنسبة إليهم.
    Noter les études d'impact sur l'environnement destinées à évaluer l'impact des programmes d'infrastructures de transport avant approbation environnementale UN الإشارة إلى تقييمات الأثر البيئي من أجل تقييم أثر مبادرات الهياكل الأساسية للنقل قبل الموافقة عليها من الناحية البيئية
    Que dans les cas où il n'est pas possible techniquement et économiquement de disposer de solutions ou de produits de remplacement qui soient acceptables des points de vue écologique et sanitaire; UN ' 2` لم تتوفر بدائل مجدية من الناحية التقنية والاقتصادية أو بدائل مقبولة من الناحية البيئية أو الصحية؛
    Ainsi, le système d'échange de droits d'émission de dioxyde de souffre mis en place par les États-Unis est-il généralement reconnu comme particulièrement efficace et rentable sur le plan environnemental. UN ويُعترف عموما بأن نظام رخص إطلاق انبعاثات ثاني أُكسيد الكبريت القابلة للتداول الذي استحدثته الولايات المتحدة الأمريكية نظام فعال وفعال من حيث التكلفة من الناحية البيئية.
    L'élimination de ces engins soulevant de graves problèmes environnementaux, elle exige le recours à des technologies de pointe. UN ويعتبر القضاء على ذلك النوع من الذخائر أكثر المشاكل تعقيدا من الناحية البيئية ويتطلب أحدث التكنولوجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more