"الناحية النوعية" - Translation from Arabic to French

    • qualitativement
        
    • qualitative
        
    • le plan qualitatif
        
    • termes qualitatifs
        
    • les compétences de
        
    • aspect qualitatif
        
    Le Pakistan se verra obligé de prendre des mesures appropriées pour faire face à une situation qualitativement plus menaçante pour sa sécurité. UN وسيفرض هذا على باكستان أن تتخذ التدابير المناسبة للرد على هذه البيئة اﻷمنية التي غدت أشد خطراً من الناحية النوعية.
    Ces règles ont pour but d'accélérer et d'améliorer qualitativement le traitement des cas et des affaires dans lesquels des personnes âgées de moins de 18 ans sont des suspects. UN والهدف من هذه القواعد هو زيادة سرعة معالجة القضايا والمسائل التي يُشتبه فيها بقيام أحداث دون سن الثامنة عشرة بارتكاب جرائم، وتحسين هذه المعالجة من الناحية النوعية.
    L'application des décisions de la quatrième Conférence d'examen a marqué le début d'une phase qualitativement nouvelle de ce processus. UN وكان تنفيذ قرارات المؤتمر الاستعراضي الرابع إيذاناً ببدء مرحلة جديدة في هذه العملية من الناحية النوعية.
    Actuellement, la communauté internationale a atteint le point ultime de la croissance quantitative et une nouvelle approche conceptuelle au développement qui soit qualitative est nécessaire pour tenir compte des intérêts des générations aussi bien actuelles que futures. UN ولقد بلغ المجتمع الدولي في الوقت الراهن النمو الكمي الأقصى، ومن المطلوب اتباع نهج مفاهيمي جديد من الناحية النوعية كيما تؤخذ في الاعتبار مصالح الأجيال الحالية والقادمة على حد سواء.
    Le rôle de l'UNICEF dans les interventions d'urgence a également évolué sur le plan qualitatif. UN 5 - واتسع كذلك دور اليونيسيف في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ من الناحية النوعية.
    La moitié des Parties ont indiqué, en termes qualitatifs, les pertes de terres dues à ces phénomènes. UN وأبلغ نصف الأطراف عن الخسارة في الأراضي من الناحية النوعية بسبب الفيضانات والتحات الناجم عن ارتفاع مستوى سطح البحر.
    23. Au siège du HCR, il faudrait améliorer les compétences de la Section de la formation afin qu'elle puisse organiser, exécuter et évaluer le programme de formation avec efficacité et en suivant l'évolution des besoins, et ce programme devrait être doté de ressources adéquates. UN ٢٣ - ينبغي تعزيز قسم التدريب في مقر المفوضية من الناحية النوعية بقصد تخطيط برنامج التدريب وتنفيذه وتقييمه على نحو فعال، بما يتفق والاحتياجات المتغيرة، كما ينبغي إتاحة موارد كافية للبرنامج.
    312. Il était prévu de nouvelles mesures pour développer qualitativement le système pénitentiaire et améliorer les conditions de détention. UN 312- ومن المزمع اتخاذ خطوات إضافية لتنمية نظام السجون من الناحية النوعية وتحسين أوضاع الاحتجاز.
    Pour être qualitativement significatif et politiquement viable, l'élargissement doit porter sur les deux catégories de membres, celle des membres permanents et celle des membres non permanents. UN إن التوسع حتى يكون مفيدا من الناحية النوعية ويمكن إدامته من الناحية السياسية ينبغي أن يشمل فئتي العضوية كلتيهما، الدائمة وغير الدائمة.
    Elle n'est pas suffisante qualitativement car les différentes compétences dont hérite le nouveau sous-secrétaire général sont clairement insuffisantes pour la tâche à exécuter. UN وهو غير كاف من الناحية النوعية ﻷن مجموعة الاختصاصات التي يرثها اﻷمين العام المساعد الجديد غير كافية بالتأكيد للعمل الذي ينبغي الاضطلاع به.
    Le manque de données de base et d'indicateurs de référence a également compliqué le suivi et l'évaluation des programmes et des projets tant qualitativement que quantitativement. UN وبسبب عدم وجود بيانات أساسية ومؤشرات مرجعية كان رصد البرامج والمشاريع وتقييمها أيضاً أمراً صعباً من الناحية النوعية والكمية على حد السواء.
    Les réalités géopolitiques internationales, elles aussi, ont qualitativement évolué. UN كما أن الواقع الجغرافي - السياسي الدولي تطور من الناحية النوعية.
    Je tiens en outre à souligner que des faits nouveaux importants qui se sont produits récemment à l'intérieur de la Conférence du désarmement ont créé une situation qualitativement nouvelle qui a influé indubitablement sur la façon dont nous avons examiné cette question. UN كما أود أن أشدد على أن التطورات الهامة التي وقعت مؤخرا خارج مؤتمر نزع السلاح قد أوجدت وضعا جديدا من الناحية النوعية كان له دون شك تأثيره على نظرتنا إلى هذه القضية.
    A ce propos, le représentant considérait que le résumé du Président avait été présenté sous l'unique responsabilité de celui-ci et que les conclusions concertées censées être l'objectif de la deuxième session devraient être considérées comme une démarche distincte, fondée sur un mode d'approche qualitativement différend. UN وقال إنه يفهم في هذا الصدد أن موجز الرئيس لم يُقﱠدم إلا تحت مسؤولية الرئيس نفسه وإن هدف الوصول إلى استنتاجات متفق عليها في الدورة الثانية يجب النظر إليه على أنه ممارسة منفصلة تقوم على نهج مختلف من الناحية النوعية.
    Estimant que les nouveaux défis et dangers qui se posent à l'échelle mondiale requièrent que soient jetées les bases de relations stratégiques qualitativement nouvelles entre les Parties, UN واعتقاداً منهما بأن التحديات والمخاطر العالمية الجديدة تستدعي إرساء أساس جديد من الناحية النوعية للعلاقات الاستراتيجية بين الطرفين،
    Le principal résultat des diverses activités de formation avait été une forte amélioration, tant qualitative que quantitative, du flux d'informations. UN وكانت النتيجة الأساسية لمختلف تدابير التدريب حدوث تحسن هام في تدفق المعلومات، من الناحية النوعية والكمية على حد سواء.
    La réduction des stimuli est non seulement quantitative mais aussi qualitative. UN والانخفاض في الحوافز هو ليس من الناحية الكمية فحسب، بل أيضا من الناحية النوعية.
    Les États membres s'engagent à renforcer leur coopération sur le plan qualitatif afin de faire du territoire de l'Organisation une région de paix durable, d'amitié, de prospérité et d'harmonie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستوسع الدول نطاق التعاون داخل المنظمة في المستقبل، وتصل به إلى مستوى جديد من الناحية النوعية وتجعل من منطقة منظمة شنغهاي للتعاون منطقة يعمُّها السلام والصداقة والازدهار والوئام.
    Toutefois, la coopération SudSud est différente sur le plan qualitatif de la coopération NordSud et ne devrait donc pas être soumise aux mêmes règles et règlements. UN بيد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يختلف من الناحية النوعية عن التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وبالتالي، ينبغي ألا يكون موضوعا لنفس القواعد والأنظمة.
    Aussi la croissance doit-elle se faire non seulement en termes quantitatifs mais et surtout en termes qualitatifs. UN ولذلك ينبغي النظر إلى النمو لا من الناحية الكمية بقدر النظر اليه من الناحية النوعية.
    23. Au siège du HCR, il faudrait améliorer les compétences de la Section de la formation afin qu'elle puisse organiser, exécuter et évaluer le programme de formation avec efficacité et en suivant l'évolution des besoins, et ce programme devrait être doté de ressources adéquates. UN ٢٣ - ينبغي تعزيز قسم التدريب في مقر المفوضية من الناحية النوعية بقصد تخطيط برنامج التدريب وتنفيذه وتقييمه على نحو فعال، بما يتفق والاحتياجات المتغيرة، كما ينبغي إتاحة موارد كافية للبرنامج.
    Les intérêts égoïstes du groupe catalyseur du complexe scientifique, bureaucratique, militaire et industriel sont parvenus à faire passer au second plan la préoccupation universelle, exprimée à la première séance extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, selon laquelle outre l'aspect quantitatif, l'aspect qualitatif de la course aux armements doit également être examiné. UN وإن المصلحة الذاتية للمجموعة الحفازة من المجمع الصناعي العسكري العلمي البروقراطي تمكنت من خفض القلق العالمي المعرب عنه في الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وأنه فضلا عن الناحية الكمية، يجب كذلك تناول الناحية النوعية لسباق التسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more