"الناحيتين التقنية" - Translation from Arabic to French

    • tant sur le plan technique que
        
    • techniquement et
        
    • sur les plans technique
        
    • plans tant technique
        
    • viabilité technique
        
    • point de vue technique
        
    • ni techniquement
        
    • fois techniquement
        
    • vue technique que
        
    • cela est techniquement
        
    De nombreux représentants de Parties visées à l'article 5 ont souligné que la poursuite de l'utilisation des HCFC, et leur élimination accélérée, constituait un défi majeur, tant sur le plan technique que sur le plan financier. UN وحدد متكلمون كثيرون من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التعجيل بالتخلص التدريجي من الاستخدام المستمر لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بأنه تحد رئيسي، من الناحيتين التقنية والمالية.
    Les contrats sont à la signature, ce qui signifie que le système va fonctionner indépendamment de la CNUCED tant sur le plan technique que sur le plan juridique. UN ويجري حاليا اتمام عملية التوقيع على العقود، وهذا يعني أن نظام فرص التجارة الالكترونية سيبدأ العمل به خارج الأونكتاد من الناحيتين التقنية والقانونية.
    Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Indépendamment de la procédure choisie, l'Organisation n'invite que des fournisseurs présélectionnés sur les plans technique et commercial et satisfaisant aux normes de sécurité aéronautique des Nations Unies. UN وبغض النظر عن منهجية طلب العروض المختارة، توجه المنظمة الدعوة فقط للبائعين المؤهلين مسبقا من الناحيتين التقنية والتجارية الذين يستوفون معايير الأمم المتحدة لسلامة الطيران.
    Pour réagir efficacement aux situations d'urgence, qui peuvent varier selon les régions, ou pour les prévenir, il faut un système de contrôle qui soit rapide, souple, facilement adaptable aux situations nouvelles et qui soit, sur les plans tant technique que conceptuel, à la hauteur de la complexité croissante d'un problème qui évolue. UN ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد.
    Le monde a besoin d'investir dans la recherche sur les changements climatiques ainsi que dans le développement de techniques énergétiques non polluantes afin d'assurer la viabilité technique et économique des sources d'énergie à faible teneur en carbone. UN ويحتاج العالم إلى الاستثمار في الأبحاث المتصلة بتغير المناخ وتكنولوجيات الطاقة النظيفة لجعل مصادر الطاقة التي تنتج قدرا أقل من الكربون ممكنة من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Dans nombre de situations, la technologie du biogaz est arrivée à maturité tant du point de vue technique qu'économique. UN وقد أشرفت تكنولوجيا الغاز الحيوي في العديد من الحالات على بلوغ مرحلة النضج في الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    219. Une délégation a exprimé l'opinion que le futur protocole lui-même n'était ni techniquement ni logiquement défendable au regard des objectifs et du but proposés. UN 219- وأُعرب عن رأي مفاده أن البروتوكول القادم نفسه لا يمكن الدفاع عنه من الناحيتين التقنية والمنطقية فيما يتعلق بالأهداف والأغراض المقترحة.
    ix) Pour attirer des ressources additionnelles, il est nécessaire d'élaborer des programmes et des projets de diversification à la fois techniquement et économiquement viables. UN ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Les États parties ont reconnu que la destruction des mines PFM était une opération beaucoup plus délicate et complexe que la destruction d'autres mines antipersonnel, tant sur le plan technique que du point de vue financier. UN وسلمت الدول الأطراف بأن تدمير الألغام من طراز PFM أكثر صعوبة وتعقيداً بكثير من الناحيتين التقنية والمالية من تدمير الألغام الأخرى المضادة للأفراد.
    b) Le secteur privé a toujours eu et devrait continuer d'avoir un rôle important dans le développement d'Internet, tant sur le plan technique que sur le plan économique; UN (ب) القطاع الخاص كان له، وينبغي أن يظل له، دور مهم في تطوير الإنترنت، من الناحيتين التقنية والاقتصادية على السواء؛
    b) Le secteur privé a toujours eu et devrait continuer d'avoir un rôle important dans le développement d'Internet, tant sur le plan technique que sur le plan économique ; UN (ب) القطاع الخاص كان له وينبغي أن يظل له دور مهم في تطوير الإنترنت، من الناحيتين التقنية والاقتصادية على السواء؛
    Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement faisables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    S'ils fonctionnent bien, ces comités ont généralement à leur tête un représentant de l'organisation la plus apte sur les plans technique et opérationnel à traiter de questions spécifiques et bénéficiant de la confiance des gouvernements. UN وهذه اللجان، عندما تعمل بصورة جيدة، تكون موجهة، عموما، من قبل ممثل ﻷنسب منظمة، من الناحيتين التقنية والتنفيذية، تستطيع تناول مواضيع بعينها وتتمتع بثقة كاملة من الحكومات.
    S'ils fonctionnent bien, ces comités ont généralement à leur tête un représentant de l'organisation la plus apte sur les plans technique et opérationnel à traiter de questions spécifiques et bénéficiant de la confiance des gouvernements. UN وهذه اللجان، عندما تعمل بصورة جيدة، تكون موجهة، عموما، من قبل ممثل ﻷنسب منظمة، من الناحيتين التقنية والتنفيذية، تستطيع تناول مواضيع بعينها وتتمتع بثقة كاملة من الحكومات.
    Pour réagir efficacement aux situations d’urgence, qui peuvent varier selon les régions, ou pour les prévenir, il faut un système de contrôle qui soit rapide, souple, facilement adaptable aux situations nouvelles et qui soit sur les plans tant technique que conceptuel à la hauteur de la complexité croissante d’un problème qui évolue. UN ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد.
    Pour réagir efficacement aux situations d’urgence, qui peuvent varier selon les régions, ou pour les prévenir, il faut un système de contrôle qui soit rapide, souple, facilement adaptable aux situations nouvelles et qui soit sur les plans tant technique que conceptuel à la hauteur de la complexité croissante d’un problème qui évolue. UN ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد.
    La Commission a également lancé à Fidji l'Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique, 2007, et elle a réalisé des études sur les réseaux d'électricité et la viabilité technique et commerciale des technologies des communications dans la région. UN وبدأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، في فيجي عام 2007، الدراسة الاستقصائية الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، كما أنها أجرت دراسات تتعلق بخطط إنشاء الشبكات الكهربائية وبتحديد مدى ملاءمة تكنولوجيات الاتصالات للاستخدام المستدام في المنطقة من الناحيتين التقنية والتجارية.
    Cela étant, il s'agissait là d'une tâche complexe du point de vue technique et sociopolitique. UN غير أنها ما زالت مهمة معقدة من الناحيتين التقنية والاجتماعية السياسية على حد سواء.
    De plus, les utilisateurs et les fournisseurs de pentaBDE ont confirmé que, compte tenu du contexte réglementaire, de la demande des clients pour des produits exempts de PBDE, de la disponibilité de solutions de remplacement rentables et de l'indisponibilité du c-pentaBDE sur le marché après 2005, il n'était plus ni techniquement, ni économiquement viable d'en poursuivre l'utilisation. UN وعلاوة على ذلك، أكد مستخدمو وموردو PentaBDE أنه نظراً للمناخ التنظيمي، فإن طلب العملاء على منتجات PBDE، وتوافر البدائل ذات المردودية التكاليفية، وحقيقة أن الخليط التجاري c-PentaBDE لم يعد متوافراً في السوق بعد عام 2005، لم يعد من السليم من الناحيتين التقنية أو الاقتصادية مواصلة استخدام الخليط التجاري c-PentaBDE.
    Cette étude montre qu'il est à la fois techniquement et économiquement possible d'éliminer les combustibles fossiles et l'énergie nucléaire dans le système énergétique américain et présente, à cet effet, une feuille de route. UN وتبيّن هذه الدراسة أنه بالإمكان من الناحيتين التقنية والاقتصادية الكف عن استخدام الوقود الأحفوري والطاقة النووية لتوفير الطاقة في الولايات المتحدة، وهي توفّر خريطة طريق لتحقيق ذلك.
    Un quatrième élément, les communications, reste difficile à soumettre aux sanctions, tant du point de vue technique que politique. UN وهناك عنصر رابع يظل مستعصيا على الجزاءات من كلتا الناحيتين التقنية والسياسية، وهو الاتصالات.
    Constatant que l'emploi et le développement de technologies utilisant des sources radioactives de faible activité peuvent constituer, dans le cadre des politiques nationales et lorsque cela est techniquement et économiquement possible, une solution de rechange aux technologies utilisant des sources scellées de haute activité, UN وإذ تلاحظ أن استخدام وتطوير تكنولوجيا تستخدم المصادر المشعة المنخفضة النشاط يمكن أن يشكل بديلا عن التكنولوجيا التي تستخدم مصادر مختومة شديدة النشاط، متى كان ذلك متماشيا مع السياسات الداخلية للدول ومجديا من الناحيتين التقنية والاقتصادية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more