Des membres de la Mission de l'Union africaine au Soudan ont également essuyé des coups de feu. | UN | وتعرض أيضا أعضاء من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى إطلاق النار عليهم. |
Ils ont rencontré en chemin des amis qui ont offert de les aider et ont eux aussi essuyé des tirs; l'un d'eux a été tué. | UN | وعرض بعض الأصدقاء المساعدة على الطريق نحو سيارة الإسعاف، فأطلقت النار عليهم وقتل واحد منهم. |
Ils ont bloqué des routes, menacé et battu des civils arabes et ouvert le feu sur eux et ont endommagé ou détruit leurs biens. | UN | فقد قام المستوطنون بسد الطرق، وتهديد المدنيين العرب واطلاق النار عليهم وضربهم واتلفوا أو دمروا ممتلكاتهم. |
- une ancienne blonde à la gâchette facile... | Open Subtitles | -الحبيبة السابقة المحبة لاطلاق النار -هل علينا ان نطلق النار عليهم ؟ |
Selon le service de santé des armées, sept personnes sont décédées des suites d'une blessure par balle. | UN | وتفيد دائرة الخدمات الصحية العسكرية بوفاة سبعة أشخاص نتيجة إصابتهم بجروح بعد إطلاق النار عليهم. |
Salut, Riley, ça va? Je hais les merdeux, tirer dessus, j'aime bien. Qu'est-ce que je perdais? | Open Subtitles | أكره أولئك الحثالة، وأحب إطلاق النار عليهم فليس هناك ما أخاف على فقدانه |
Malgré tout, le personnel de sécurité a été mis en danger et pris pour cible. | UN | ورغم ذلك، تعرض موظفو الأمن للتهديد ولإطلاق النار عليهم. |
Une autre personne a raconté qu'à Nova Kasaba, plusieurs hommes avaient dû s'aligner contre le mur avant d'être abattus. | UN | وفي رواية أخرى، ذُكر أن عدداً من الرجال قد صُفوا إلى جانب حائط في نوفا كسبه وأُطلقت النار عليهم. |
Tout le monde attendait de lui qu'il fonce tout droit vers les ennemis... et qu'Il les descende tous un à un. | Open Subtitles | فسيكون من المتوقع منه قيادة الجميع لمواجهة العدو و إطلاق النار عليهم جميعاً |
Les détenus auraient refusé, sur quoi des coups de feu ont été tirés. | UN | ويقال إن السجناء رفضوا فأطلقت النار عليهم عندئذ. |
Le SWAT ne veut pas intervenir par peur des coups de feu. | Open Subtitles | قوات سوات يترددون بخصوص تحريكه خشية أن يتم إطلاق النار عليهم |
Vraiment, comment cela serait-il possible? Nous pouvons donc affirmer catégoriquement que les coups de feu n'ont pas été tirés par la police. > > | UN | وبأمانة، كيف يكون ذلك ممكناً، ومن ثم لا يمكن لنا أن نبت في أن الشرطة قد أطلقت النار عليهم " . |
La famille a également affirmé qu'elle arborait des drapeaux blancs, mais cela ne l'a pas empêchée d'être la cible de tirs. | UN | وذكر أفراد العائلة أيضاً أنهم كانوا يحملون أعلاماً بيضاء ومع ذلك أطلقت النار عليهم. |
Il n'engagera pas les hostilités avec l'ARS, sauf à essuyer des tirs de sa part. | UN | وعلاوة على ذلك، فلن يشتبكوا مع قوات جيش الرب للمقاومة إلا إذا تعرضوا لإطلاق النار عليهم. |
Ils n'ont regagné l'Iraq qu'après que les gardes frontière eurent ouvert le feu sur eux. | UN | ولم تعد هذه العناصر إلى العراق إلا عندما واجهتهم دورية الحدود التي أطلقت النار عليهم. |
Un tireur de précision israélien posté sur le toit de la maison que les trois civils viennent de quitter ouvre le feu sur eux, les tuant tous les trois. | UN | وإذ بقناص إسرائيلي فوق سطح المنزل الذي غادروه للتو يطلق النار عليهم ويقتلهم. |
- une ancienne blonde à la gâchette facile... | Open Subtitles | -الحبيبة السابقة المحبة لاطلاق النار -هل علينا ان نطلق النار عليهم ؟ |
- une ancienne blonde à la gâchette facile... | Open Subtitles | -الحبيبة السابقة المحبة لاطلاق النار -هل علينا ان نطلق النار عليهم ؟ |
Huit résidents de la bande de Gaza ont été blessés par balle lors d'affrontements dans la ville de Gaza et dans les camps de réfugiés de Shati et de Deir el-Balah. | UN | وجرج ثمانية من سكان قطاع غزة بسبب إطلاق النار عليهم أثناء اشتباكات في مدينة غزة وفي مخيمي الشاطئ ودير البلح للاجئين. |
Pendant deux jours, ils ont torturé, étranglé, poignardé, décapité et abattu par balle des résidents. | UN | وخلال اليومين التاليين قاموا بتعذيب سكان القرية وخنقهم وطعنهم وقطع رؤوسهم وإطلاق النار عليهم. |
Par contre, les soldats des F-FDTL ont reçu l'ordre de rechercher les pétitionnaires et de tirer s'ils tentaient de s'échapper. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد عمل جنود القوات المسلحة بمقتضى أوامر بالبحث عن مقدمي الالتماس وإطلاق النار عليهم إذا حاولوا الفرار. |
La police aurait été sur place à plusieurs reprises tandis que des manifestants non armés étaient agressés ou pris pour cible par des hommes armés en civil. | UN | ويقال إن الشرطة كانت تقف موقف المتفرج في كثير من الأحيان بينما كان رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية يهاجمون المحتجين العُزل أو يطلقون النار عليهم. |
Une autre personne a raconté qu'à Nova Kasaba, plusieurs hommes avaient dû s'aligner contre le mur avant d'être abattus. | UN | وفي رواية أخرى، ذُكر أن عدداً من الرجال قد صُفوا إلى جانب حائط في نوفا كسبه وأُطلقت النار عليهم. |
Il les a d'abord tués avant de mettre la table. | Open Subtitles | أطلق النار عليهم ثم قام بإعداد الطاولة |
On ne peut pas s'en passer, on ne peut pas les tuer. | Open Subtitles | لا تستطيع العيش معهم ولا تستطيع إطلاق النار عليهم لا تستطيع إطلاق النار عليهم |