"النازحين واللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • personnes déplacées et des réfugiés
        
    • des déplacés et des réfugiés
        
    • personnes déplacées et de réfugiés
        
    • personnes déplacées et les réfugiés
        
    • déplacés et réfugiés
        
    • déplacés et de réfugiés
        
    • des réfugiés et personnes déplacées
        
    • personnes déplacées et aux réfugiés
        
    • personnes déplacées ou des réfugiés
        
    :: Élaboration et application de plans d'action au niveau des États pour le rapatriement et la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés UN :: وضع خطط عمل على صعيد الولايات وتنفيذها من أجل عودة النازحين واللاجئين وإعادة إدماجهم
    Ces mesures contribueront notablement à asseoir la paix à long terme et à mettre en place les conditions propices au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وستؤدي تلك الإجراءات إلى إحداث أثر كبير على مساعي إرساء سلام مستدام وإنشاء الظروف المؤاتية لعودة النازحين واللاجئين.
    Le retour des déplacés et des réfugiés s'est poursuivi au rythme d'environ 7 000 personnes par mois. UN واستمر اتجاه عودة النازحين واللاجئين إلى مساكنهم بوتيرة تبلغ 000 7 شخص شهريا.
    L'afflux de personnes déplacées et de réfugiés dans les zones touchées, où les équipements ont parfois été fortement endommagés, n'a fait qu'exacerber une situation déjà difficile. UN وما زاد الوضعَ الصعبَ تفاقما هو وصول عدد كبير من النازحين واللاجئين إلى المناطق المنكوبة التي كانت مرافقها السكنية قد نزلت بها أضرار جسيمة.
    Déminer les zones de retour et veiller à ce que les personnes déplacées et les réfugiés aient accès à leur terre d'origine et aux routes ainsi qu'aux services publics UN إزالة الألغام من مناطق العودة لضمان وصول النازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية والطرق المؤدية إلى الخدمات العامة
    Le nombre de ces déplacés et réfugiés est estimé à plus de 300 000 personnes. UN وعدد هؤلاء النازحين واللاجئين يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة، كما تشير التقديرات.
    L'égalité d'accès des personnes déplacées et des réfugiés aux services publics et la participation, sur un pied d'égalité, aux affaires publiques; UN ' 12` المساواة في حصول النازحين واللاجئين على الخدمات العامة والحق المتساوي في المشاركة في الشؤون العامة؛
    La Chambre de la zakat fournira le financement maximum nécessaire et possible et exécutera les projets en faveur des familles pauvres, en particulier des personnes déplacées et des réfugiés UN يقدم ديوان الزكاة أقصى ما يمكن من تمويل لمشاريع للأسر الفقيرة وخاصة العائدين من النازحين واللاجئين بدارفور
    La masse grandissante des personnes déplacées et des réfugiés impose un lourd fardeau économique aux pays en développement qui les accueillent. UN فاﻷعداد المتزايدة من النازحين واللاجئين في البلدان النامية تفرض عبئا اقتصاديا ثقيلا.
    Une fois de plus, je lance un appel à l'Organisation des Nations Unies, au Conseil de sécurité et à tous ses États membres, ainsi qu'à vous-même, Monsieur le Secrétaire général, pour qu'il soit promptement décidé de déployer une force de maintien de la paix en Abkazie et de permettre le retour dans leurs foyers des personnes déplacées et des réfugiés. UN ومرة أخرى أوجه نداء إلى اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن، وجميع الدول اﻷعضاء فيه، وإليكم، يا سيادة اﻷمين العام، للتوصل بسرعة إلى قرار بشأن وزع قوات حفظ السلم في أبخازيا وعودة النازحين واللاجئين.
    L'État partie est encouragé à faciliter le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, en toute liberté. UN 505- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير عودة النازحين واللاجئين إلى ديارهم في جو من الحرية.
    Le Gouvernement iraquien continuera à coopérer avec les organismes des Nations Unies pour préserver les droits de l'homme en général et les droits des personnes déplacées et des réfugiés en particulier. UN وقال إن حكومة العراق ستستمر في التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة من أجل ضمان حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق النازحين واللاجئين بشكل خاص.
    En outre, les échéances qui avaient été reportées n'ont toujours pas été respectées en ce qui concerne les dispositions relatives au transfert de fonds à l'Autorité régionale pour le Darfour, à la justice et à la réconciliation, à l'indemnisation et au retour des déplacés et des réfugiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يجر الوفاء بآجال تنفيذ الأحكام المتصلة بنقل الأموال إلى السلطة الإقليمية لدارفور وبالعدالة والمصالحة وتعويض النازحين واللاجئين وعودتهم، وهي آجال كان قد تم تمديدها.
    :: Indemnisations et retour des déplacés et des réfugiés; UN :: التعويضات وعودة النازحين واللاجئين.
    La tendance au rapatriement librement consenti des déplacés et des réfugiés dans leur lieu d'origine au Darfour s'est confirmée pendant la période considérée. UN 39 - استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير نهج عودة النازحين واللاجئين طوعا إلى أماكنهم الأصلية في دارفور.
    Cette nouvelle donne est venue relancer sur le terrain l'entreprise de rétablissement de l'autorité de l'État, de désarmement des autres groupes armés et, dans une certaine mesure, le retour spontané d'un certain nombre de personnes déplacées et de réfugiés. UN وأدت هذه الحالة الجديدة على أرض الواقع إلى إيجاد الزخم الذي يمكّن من بسط سلطة الدولة مجددا ونزع سلاح الجماعات المسلحة الأخرى كما يمكّن، إلى حد ما، من العودة التلقائية لبعض النازحين واللاجئين.
    Les Nations Unies doivent tout faire pour trouver un moyen de venir à bout de la violence et assurer la distribution de l'aide humanitaire au grand nombre de personnes déplacées et de réfugiés dans la République arabe syrienne et dans les pays voisins. UN وشدد على أهمية دور الأمم المتحدة في السعي للتوصل إلى وقف أعمال العنف وتأمين المساعدات الإنسانية للأعداد الكبيرة من النازحين واللاجئين في الجمهورية العربية السورية والدول المجاورة.
    17. LANCE UN APPEL pour que les personnes déplacées et les réfugiés puissent retourner dans leurs foyers en toute sécurité et dans l'honneur et la dignité. UN 17 - يدعو إلى تمكين النازحين واللاجئين من العودة إلى ديارهم آمنين معززين ومكرمين؛
    LANCE UN APPEL pour que les personnes déplacées et les réfugiés puissent retourner dans leurs foyers en toute sécurité et dans l'honneur et la dignité. UN 15 - يدعو إلى تمكين النازحين واللاجئين من العودة إلى ديارهم آمنين معززين ومكرمين.
    Le scrutin législatif s'est globalement déroulé dans le calme, les fonctionnaires ont repris le travail et de nombreux déplacés et réfugiés sont rentrés chez eux. UN وجرت الانتخابات التشريعية بطريقة سلمية عموما، وعاد موظفو الدولة إلى أعمالهم، وعاد عدد كبير من النازحين واللاجئين إلى بيوتهم.
    4.2.2 Augmentation du nombre de déplacés et de réfugiés qui quittent volontairement les camps pour rentrer chez eux ou se réinstaller ailleurs (2011/12 : 178 589; 2012/13 : 800 000; 2013/14 : 1 000 000) UN 4-2-2 زيادة عدد النازحين واللاجئين الذين يتركون المخيمات طواعية ويعودون إلى ديارهم أو يستوطنون في أماكن أخرى (2011/2012: 589 178؛ 2012/2013: 000 800؛ 2013/ 2014: 000 000 1)
    Difficultés et contraintes pesant sur le Royaume hachémite de Jordanie du fait de la crise des réfugiés et personnes déplacées de Syrie (résolution 602) UN الصعوبات والأعباء المترتبة على المملكة الأردنية الهاشمية جراء أزمة النازحين واللاجئين السوريين.
    Etant donné la suspension imminente du trafic de marchandises sur le pont de Pag, le pont de Maslenica reste le seul lien terrestre avec la Croatie méridionale pour le trafic de poids lourds, y compris les convois humanitaires transportant l'aide destinée aux personnes déplacées et aux réfugiés. UN وبالنظر إلى الوقف الوشيك ﻷي مرور للبضائع على جسر باغ، لا يزال جسر ماسلينيتشا يمثل حلقة الوصل البرية الوحيدة، بجنوب كرواتيا لمرور الشاحنات، بما في ذلك القوافل اﻹنسانية التي تجلب المساعدات إلى النازحين واللاجئين.
    Dans de nombreux cas, les biens des personnes déplacées ou des réfugiés n'ont pas été protégés. UN لم توفر الحماية في حالات كثيرة لممتلكات النازحين واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more