"الناس على" - Translation from Arabic to French

    • les gens à
        
    • la population à
        
    • personnes à
        
    • les populations à
        
    • les individus à
        
    • gens sur
        
    • public à
        
    • chacun à
        
    • des populations à
        
    • le public
        
    • les peuples à
        
    • des individus à
        
    • la population au
        
    • la population aux
        
    • aux gens
        
    Il est également interdit d'encourager les gens à fumer. UN كما لا يجوز لها أن تحض الناس على التدخين.
    Toutefois, les pressions économiques ont souvent forcé les gens à rester dans ces régions et à travailler près des champs de mines. UN ومع ذلك، كان الضغط الاقتصادي عادة يجبر الناس على البقاء في تلك المناطق والعمل بالقرب من حقول الألغام.
    Le Gouvernement vietnamien a encouragé la population à abolir ces coutumes et à respecter les lois. UN وقد دأبت الحكومة الفييتنامية على تشجيع الناس على هجر هذه العادات والامتثال للقوانين.
    Toutes ces personnes à la radio parlaient de mangeur de cerveaux... Open Subtitles كل أؤلائك الناس على الراديو يتحدثون عن أكل الأدمغة
    Il s'agit d'aider les populations à sortir de la pauvreté tout en jetant les bases d'une économie moderne et industrialisée. UN ويجب أن يكون الهدف هو مساعدة الناس على النمو للتخلص من براثن الفقر، وفي الوقت نفسه إرساء دعائم مجتمع حديث وصناعي.
    Grâce à une approche novatrice du développement, Vikash s'emploie activement à aider les individus à s'aider eux-mêmes sans leur imposer aucun programme de développement. UN وتحاول منظمة فيكاش جاهدةً، باتبّاع نهج ابتكاري تجاه التنمية، إعانة الناس على أن يعينوا أنفسهم دون أن تفرض عليهم أي برامج إنمائية.
    D'autres proposent des calculateurs en ligne pour aider les gens à apprendre à réduire leur empreinte carbone. UN وتقدم مواقع شبكية أخرى حاسبات إلكترونية تساعد الناس على تعلّم كيفية خفض آثارها من الكربون.
    Quand l'intention est de motiver les gens à attaquer les États-Unis. Open Subtitles عندما يكون القصد تحفيز الناس على مهاجمة الولايات المتحدة
    Au début, je voulais juste aider les gens à s'installer. Open Subtitles في البداية اردت فحسب مساعدة الناس على الاستقرار
    Tu peux pas forcer les gens à agir à ton gré. Open Subtitles لايمكنك إجبار الناس على عمل أشياء لا يريدون عملها.
    Jackie, ton problème c'est que tu forces toujours les gens à faire des choses. Open Subtitles جاكي، مشكلك أنك دائما ما تحاولين إجبار الناس على فعل الأشياء
    La République tchèque encourageait la population à signaler tout cas de prostitution forcée. UN وشجّعت الجمهورية التشيكية الناس على الإبلاغ بحالات البغاء القسري.
    Il faudra aussi bien payer et bien former les agents de sécurité du pays, ainsi que la police, pour qu'ils aident la population à vivre en toute sécurité. UN وينبغي أيضاً دفع مرتبات مجزية لأفراد الأمن والشرطة في البلد، وتدريبهم تدريباً جيداً لكي يساعدوا الناس على العيش بأمان.
    Les centres d'information peuvent aider la population à aller de l'avant. UN ويمكن أن تساعد مراكز المعلومات الناس على تخطي ذلك.
    Cette situation a déjà eu pour conséquence d'engendrer la mort et la haine et de contraindre des milliers de personnes à l'exil. UN لقد أدت هذه الحالة بالفعل الى الموت والكراهية وأرغمت آلاف الناس على النزوح الى الخارج.
    L'affirmation selon laquelle les forces de sécurité ont décrété que certaines zones étaient des zones de sécurité et ont forcé des personnes à s'y rendre est une déformation grossière des faits. UN والتأكيد بأن قوات الأمن أعلنت مناطق حظر إطلاق النار وأرغمت الناس على اللجوء إليها تزييف كبير.
    La nécessité économique et de nombreuses orientations ont pu forcer les populations à se désintéresser, il y a peu, de leur précieux système traditionnel. UN وقد تكون الضرورات الاقتصادية والتوجيهات غير السليمة قد أجبرت الناس على إهمال نظمهم التقليدية القيّمة في الماضي القريب.
    Permettez-moi également de saisir cette occasion de réaffirmer l'importance d'associer les individus à ce processus. UN واسمحوا لي أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجدداً على أهمية إشراك الناس على المستوى الشعبي في هذه العملية.
    L'apocalypse a tué la plupart des gens sur la planète. Open Subtitles نهاية العالم قتلت معظم الناس على هذا الكوكب
    Les organisateurs de l'événement ont même encouragé le public à s'en prendre avec violence aux domiciles de personnalités amazighes. UN بل إن منظمي النشاط شجعوا الناس على الاعتداء بعنف على بيوت القادة الأمازيغ.
    Son but doit être d'aider tout un chacun à avoir conscience de sa dignité et à s'armer des outils nécessaires pour réaliser son potentiel. UN ويجب أن يكون الغرض منه مساعدة الناس على الوعي بكرامتهم وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتفعيل إمكاناتهم.
    iii) Capacité des populations à développer l'économie locale et leur accès aux services sociaux; UN ' 3` قدرة الناس على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية؛
    le public doit être conscient du sort des prostituées et du fait que l'achat de services sexuels alimente le commerce sexuel mondial. UN ويجب أن يصبح الناس على علم بمحنة البغايا والكيفية التي يغذي فيها شراء الجنس التجارة العالمية في الجنس.
    La seule façon de générer la richesse - et c'est la grande leçon de notre temps - est d'aider les peuples à briser les chaînes de la pauvreté. UN إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر.
    Les gouvernements et toutes autres entités devraient respecter et préserver le droit des individus à demeurer en sécurité dans leurs foyers et s'abstenir de toutes politiques ou pratiques contraignant les populations à s'enfuir; UN وينبغي أن تعمد الحكومات وسائر الكيانات إلى احترام وضمان حق الناس في البقاء آمنين في ديارهم والامتناع عن اتباع سياسات أو ممارسات ترغم الناس على الفرار؛
    Leur rôle consiste essentiellement à faire œuvre de sensibilisation et à établir le contact avec la population au niveau local. UN ويتمثل الدور الرئيسي لتلك المنظمات في القيام بأنشطة الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Nous mettons en place des terminaux d'information publique qui faciliteront l'accès de la population aux informations fournies par le Gouvernement et à l'Internet. UN ونحن عاكفون على نشر محطات إعلامية سوف تيسِّر سبل حصول الناس على المعلومات الحكومية ووصولهم إلى الإنترنت.
    iii) Reconnaître que les transports, les moyens de communication et autres infrastructures, telles que les espaces publics, permettent aux gens de s'organiser pour mener une action bénévole. UN ' 3` الاعتراف بأن النقل والاتصالات، وغير ذلك من البنية الأساسية، كالمساحات العامة، تعزز قدرة الناس على تنظيم أنفسهم بهدف القيام بالأنشطة التطوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more