"الناس في جميع أنحاء العالم" - Translation from Arabic to French

    • personnes à travers le monde
        
    • personnes de par le monde
        
    • êtres humains dans le monde
        
    • personnes dans le monde entier
        
    • les peuples du monde
        
    • gens dans le monde entier
        
    • de personnes dans le monde
        
    • individus à travers le monde
        
    • les populations du monde entier
        
    • personnes du monde entier
        
    • des citoyens du monde entier
        
    • des habitants du monde entier
        
    • des particuliers dans le monde entier
        
    Il a conclu en notant qu'elle avait touché la vie de nombreuses personnes à travers le monde et réussi à l'améliorer grâce à ses efforts inlassables au FNUAP. UN واختتم كلمته مشيرا إلى أنها لمست حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم بطريقة هادفة من خلال جهودها الدؤوبة في الصندوق، وأن إرثها سيستمر.
    Il a conclu en notant qu'elle avait touché la vie de nombreuses personnes à travers le monde et réussi à l'améliorer grâce à ses efforts inlassables au FNUAP. UN واختتم كلمته مشيرا إلى أنها لمست حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم بطريقة هادفة من خلال جهودها الدؤوبة في الصندوق، وأن إرثها سيستمر.
    Des millions de personnes de par le monde comptent sur les pêches pour assurer leur emploi et des millions d'autres pour leur subsistance. UN فملايين الناس في جميع أنحاء العالم تعتمد على مصائد الأسماك للعمل وملايين أخرى تعتمد عليها للغذاء.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Cette responsabilité donne aux actions du Conseil une large influence sur la vie de nombreuses personnes dans le monde entier. UN وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Le dialogue et les partenariats sont essentiels à la réalisation des promesses de la Déclaration universelle des droits de l'homme pour tous les peuples du monde. UN ويكتسي الحوار والشراكات أهمية بالغة في تحويل وعود الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى حقيقة واقعة بالنسبة لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
    Tout en devant travailler ensemble pour favoriser la compréhension et la connaissance des autres activités de l'Organisation des Nations Unies, toutes également importantes, il nous faut également comprendre que les questions de paix et de sécurité internationales affectent directement ou émotionnellement les gens dans le monde entier. UN ولئن كان يتعيـــن علينا أن نعمل معا لكي نشجع على فهم أنشطة اﻷمم المتحدة اﻷخرى والتعرف عليها، وهي على نفس القـــدر من اﻷهمية، فإن علينا أن نفهم أيضا أن مسألتي السلم واﻷمن الدوليين تؤثران تأثيرا مباشرا أو عاطفيا على الناس في جميع أنحاء العالم.
    Un grand nombre de projets ont été lancés et des dizaines de milliers de personnes dans le monde ont participé à ces activités. UN وتم إطلاق عدد كبير من المشاريع، وشارك في هذه العملية عشرات الآلاف من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Elle permet à des millions de personnes à travers le monde de trouver refuge et de recommencer à vivre. UN فقد تمكّن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من أن يجدوا الأمان وحياة جديدة بفضلها.
    Exercer le droit à l'autodétermination a aidé des millions de personnes à travers le monde dans sa quête de libération du colonialisme et de l'apartheid. UN وقد ساعدت ممارسة الحق في تقرير المصير ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في سعيهم للتحرر من الاستعمار والفصل العنصري.
    C'est fondamental pour assurer la croissance du commerce légitime des diamants et la protection des moyens de subsistance de tant de personnes à travers le monde. UN وهذا هام جدا لضمان نمو تجارة شرعية بالماس وحماية مصادر رزق العديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La dignité, l'honneur, l'élévation du niveau de vie et la vie même de millions de personnes de par le monde dépendent essentiellement du succès de nos efforts. UN هذا وإن نجاح جهودنا سيكون عنصرا أساسيا حاسما في توفير الكرامة والعزة وتحسين مستوى المعيشة والحياة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    280. Aujourd’hui, des millions de personnes de par le monde luttent quotidiennement contre la discrimination et pour leur dignité. UN 280 - والنضال اليومي من أجل الكرامة وضد التمييز تجربة يعيشها ملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Au cours de son séjour à l'ISS, il a redéfini l'utilisation et l'impact des médias sociaux, tout en réussissant à transcender les frontières et à devenir une source d'inspiration pour nombre de personnes de par le monde. UN واستحدث هادفيلد أثناء إقامته في محطة الفضاء الدولية أسلوباً جديداً لاستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية وإحداث تأثيرها، وكان له دوراً بالغ الفعالية في تخطي الحدود وإلهام الناس في جميع أنحاء العالم.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    L'Organisation — la Deuxième Commission notamment — a les moyens de mobiliser et de coordonner une action internationale ayant pour objectif d'alléger les souffrances de millions d'êtres humains dans le monde. UN وإن لﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الثانية، القدرة على تعبئة الجهود الدوية وتنسيقها للتخفيف من آلام ملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Plusieurs orateurs ont exprimé leur appui en faveur de la campagne Cœur bleu, qui avait contribué à sensibiliser le public au problème de la traite des personnes dans le monde entier. UN وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم لحَمْلة `القلب الأزرق` التي قالوا إنها زادت وعي عامة الناس في جميع أنحاء العالم بمسألة الاتجار بالأشخاص.
    L'orateur se félicite également de l'introduction de programmes de radio en direct qui atteignent des dizaines de millions de personnes dans le monde entier et sont diffusés chaque jour par une bonne part de principaux services de radiodiffusion du monde. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه بإدخال البث الحي لبرامج إذاعية تصل إلى ملايين الناس في جميع أنحاء العالم ويقوم بإذاعتها يوميا الكثير من كبرى هيئات الإذاعة في العالم.
    Les forêts sont d'une importance capitale du fait des biens et des services qu'elles fournissent et dont les peuples du monde entier dépendent à des degrés variables. UN وتُعتبر الغابات ذات أهمية كبرى بسبب ما تقدمه من سلع وخدمات يعتمد عليها الناس في جميع أنحاء العالم بدرجات متفاوتة.
    Les recommandations ci-dessus pourraient être un bon point de départ qui permettrait d'assurer la participation des jeunes handicapés à tous les efforts de développement visant à améliorer les conditions de vie des gens dans le monde entier. UN 36 - ويمكن أن تشكل هذه التوصيات نقطة انطلاق هامة لضمان إشراك الشباب ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية الهادفة إلى تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Les inondations au Pakistan nous rappellent avec force que, chaque jour, des millions de personnes dans le monde ont besoin d'aide humanitaire. UN تُذكر الفيضانات في باكستان بقوة بأن ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في حاجة يوميا إلى المساعدة الإنسانية.
    M. Kulyk (Ukraine) dit que des millions d'individus à travers le monde continuent de fonder des espoirs sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qui se sont complexifiées avec l'évolution de la nature des conflits. UN 46 - السيد كوليك (أكرانيا): قال إن ملايين من الناس في جميع أنحاء العالم مازالوا يعلقون آمالهم على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي أصبحت أكثر تعقيداً مع تغير طبيعة المنازعات.
    Outre la menace qui pèse sur l'existence même de certains pays du fait des changements climatiques, les populations du monde entier continuent de se préoccuper de leur propre sécurité. UN وفضلا عن درء الخطر الراهن لتغير المناخ عن بعض الدول، لا يزال الناس في جميع أنحاء العالم يشعرون بالقلق على أمنهم.
    Déclaration Des millions de personnes du monde entier aspirent profondément à être intégrées à la société et à échapper à la pauvreté par le plein emploi et un travail décent. UN يتوق ملايين الناس في جميع أنحاء العالم توقا عميقا للاندماج الاجتماعي، وكذلك للتخلص من الفقر عن طريق تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق.
    La Fédération travaille quotidiennement à des projets sur le terrain ainsi qu'à des actions internationales, nationales ou locales, en vue d'améliorer l'engagement des citoyens du monde entier dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale. UN ويعمل الاتحاد يومياً في أنشطة المشاريع الميدانية وكذلك في الأنشطة الدولية أو الوطنية أو المحلية بغية تعزيز التزام الناس في جميع أنحاء العالم بمكافحة الفقر والظلم الاجتماعي.
    La crise économique et financière mondiale continue à affecter la vie des habitants du monde entier. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Une délégation a déclaré que l'opération était pour l'UNICEF un moyen de dégager des fonds, de faire progresser l'enseignement et de mobiliser en faveur des enfants des particuliers dans le monde entier. UN وقال أحد الوفود إن عملية بطاقات المعايدة هي إحدى الوسائل التي تتمكن اليونيسيف من خلالها من توليد اﻷموال، وتحسين التعليم، وتعبئة الناس في جميع أنحاء العالم لصالح اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more