"الناس من" - Translation from Arabic to French

    • personnes de
        
    • les gens de
        
    • des gens
        
    • individus de
        
    • populations de
        
    • la population de
        
    • les peuples de
        
    • chacun de
        
    • gens d'
        
    • de personnes
        
    • la population d'
        
    • habitants de
        
    • population contre
        
    • peuple de
        
    • les gens puissent
        
    Le tourisme peut contribuer à l'atténuation de la pauvreté lorsqu'il permet à davantage de personnes de répondre à leurs besoins de base. UN ومن شأن السياحة أن تسهم في تخفيف حدة الفقر حيثما تؤدي إلى تمكين عدد أكبر من الناس من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    En outre, l'option du travail à temps partiel permet à un plus grand nombre de personnes de travailler à un âge avancé. UN وإن خيار العمل دون تفرغ يمكّن كثيراً من الناس من المشاركة في قوة العمل في فترات متأخرة من حياتهم.
    Depuis plus de 30 ans, les gens de bonne volonté de toute la terre réclament un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وﻷكثر من ثلاثين عاماً، يطالب الناس من ذوي النوايا الحسنة في جميع أنحاء العالم بعقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    Sortir les gens de la pauvreté et favoriser la croissance économique dans les pays en développement est en soi la meilleure chose à faire. UN أما المسعى الصحيح الذي يجب القيام به فهو انتشال الناس من وهده الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    On ramène des gens de l'autre côté, je serai avec eux. Open Subtitles لأنّنا سنعيد الناس من العالم الآخر، وإنّي ساكون معهم.
    Des individus de tous les horizons, quelles que soient leurs difficultés, ont effectué des dons en liquide et en nature pour les victimes. UN وأخذ الناس من كل مجالات الحياة، بغضّ النظر عما يعانونه أنفسهم من صعوبات، يقدمون التبرعات للضحايا نقدا وعينا.
    Nous devons nous engager à sortir les populations de la pauvreté. UN يجب أن نلزم أنفسنا بانتشال الناس من براثن الفقر.
    Elle permet aux personnes de s'exprimer dans la vie quotidienne et stimule des émotions positives. UN وهي تمكﱢن الناس من التعبير عما يجول في نفوسهم في الحياة اليومية وتحفز المشاعر اﻹيجابية لديهم.
    Le développement sain de ces familles, qui permet aux personnes de vivre dans l'harmonie et l'amitié, est propice à la stabilité et au développement de toute la société. UN والبناء السليم لهذه اﻷسر، الذي يمكن الناس من العيش بوئام وصداقة، يفضي الى استقرار وتنمية المجتمع بأسره.
    L'instabilité politique et économique a déraciné des millions de personnes de leurs foyers. UN لقد اقتلعت القلاقل السياسية والاقتصادية الملايين من الناس من ديارهم.
    Le fait que la stigmatisation soit souvent intériorisée vient aggraver le mutisme en empêchant les personnes de soulever certaines questions du fait de leur acceptation de la stigmatisation. UN وكون الوصم يُعاش في انطواء داخلي يعزز أثر الصمت، بمنع الناس من التعبير عن مسائل محددة لقبولهم بالوصم.
    les gens de ton entourage qui meurent, c'est la partie difficile. Open Subtitles أما موت الناس من حولك، فهذا هو الجزء الصعب.
    Tu disais que protéger les gens de mauvaises restaurants était ce qui te faisait avancer. Open Subtitles قلت أنك تحمي الناس من المطاعم السيئة انه ما جعلك تمضي قدماً
    L'idée du mélange était... d'empêcher les gens de mettre des masques. Open Subtitles الفكرة من دمج هذا لمنع الناس من أخذ الأقنعة
    Même mon fils de 10 ans m'a demandé si je suis venu ici pour retirer chirurgicalement les porte-feuille des poches des gens. Open Subtitles حتى إبني ذو ال 10 سنوات سأل إذا كنت حضرت إلى هنا لأزيل جراحياً محافظ الناس من جيوبهم
    La famine, la pauvreté et le chômage privent des millions d'individus de leurs droits humains fondamentaux. UN وقد حرم ملايين الناس من حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية بسبب الجوع والفقر والبطالة.
    Nous pouvons tous tirer d'importants bénéfices des efforts que nous déployons pour sortir les populations de la pauvreté. UN فهناك ثروة من الوعود والإمكانيات التي يمكنها أن تفيدنا جميعاً في مساعينا لإخراج الناس من الفقر.
    Les mines terrestres empêchent la population de vivre normalement et le pays de revenir à la normalité et à la stabilité. UN فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار.
    les peuples de tous les horizons de la planète Terre fondent sur nous de grands espoirs pour oeuvrer à donner corps et vie à leurs légitimes aspirations au cours des travaux de cette session. UN يعلق الناس من جميع أنحاء المعمورة آمالاً كبيرة على عملنا أثناء هذه الدورة لإعطاء أمل وحياة لتطلعاتهم المشروعة.
    Nous devons éliminer la pauvreté et permettre à chacun de gagner sa vie. UN إننا يجب أن نستأصل الفقر ونمكن كل الناس من كسب الرزق.
    Ce doit être difficile d'être un modèle pour un gars qui sauve les gens d'immeubles en flamme et qui stoppe des missiles nucléaires entre ses corvées et le dîner. Open Subtitles لا بد أن ذلك دور صعب لشخص ينقذ الناس من مبنى محترق و يوقف صواريخ نووية ما بين الأعمال الاعتيادية و فترة العشاء
    Beaucoup de personnes migrent aujourd'hui des zones rurales vers les villes et ont du mal à y trouver un emploi. UN واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل.
    Elles sont non seulement injustes mais immorales et empêchent la population d'exercer son droit au développement. UN وهي ليست مجحفة فحسب، وإنما غير أخلاقية كذلك، وتحرم الناس من حقهم في التنمية.
    La semaine dernière, notre capitale Colombo a été paralysée lorsque des habitants de tout le pays, de toutes religions et de tous les groupes ethniques, s'y sont rassemblés pacifiquement. UN ومنذ أسبوع، توقفت الحياة بعاصمتنا، كولومبو، إذ وفد الناس من كل فج عميق ببلادنا، ومن كل دين وجماعة عرقية في المجتمع للمشاركة في الاحتفال بالسلام.
    Au risque de leur vie et de leur santé, ils se sont acquittés de leur devoir pour protéger la population contre les suites funestes de l'accident et la prorogation des radiations. UN وقد أدوا واجبهم، مخاطرين بحياتهم وصحتهم، وحموا الناس من الآثار الضارة وزيادة انتشار الإشعاعات.
    Robert était le fils adoré de l'Angleterre, et lui, comme toute la royauté, aimait le peuple de tout son cœur. Open Subtitles كان روبرت الابن الحبيب بريطانيا، وقال انه، مثل كل العائلة المالكة، أحب الناس من كل قلبه.
    Pour que les gens puissent boire l'eau. - Comprenez-vous ? Open Subtitles حتّى يتمكن الناس من شرب الماء هل تفهمني؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more