C'est avant tout à la Commission kényane des droits de l'homme qu'il incombe de populariser la Convention et de vérifier le respect des obligations qui en découlent. | UN | وقال إن اللجنة الكينية لحقوق الإنسان كانت هي المسؤول الرئيس عن التوعية بالاتفاقية ورصد الامتثال للواجبات الناشئة عنها. |
Les dispositions des deuxième et troisième alinéas de cet article 2 et les obligations qui en découlent pour les employeurs sont considérés comme incorporées aux contrats de travail conclus. | UN | وتشكل أحكام الفقرتين الثانية والثالثة والتزامات أصحاب العمل الناشئة عنها جزءاً من جميع العقود التي يتم إبرامها. |
Rapports des organes subsidiaires et questions qui en découlent | UN | تقارير الهيئات الفرعية والمسائل الناشئة عنها |
Depuis la création de Factors Chain International en 1964, d'importantes quantités de biens ont été échangés entre pays et les créances en découlant ont été cédées aux affactureurs dans les pays des exportateurs et des importateurs, dans l'intérêt des uns et des autres. | UN | ومنذ تأسيس نظام الرابطة الدولية لشركات العوملة في عام 1964، عبرت كميات ضخمة من البضائع بين البلدان وأحيلت المستحقات الناشئة عنها إلى عواميل في بلدان المصدّرين والمستوردين، لصالح الفئتين. |
Je suis également conscient des conditions de vie dans les camps de réfugiés au Liban et des problèmes qui en résultent. | UN | وإني مُدرك أيضاً للظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين في لبنان وبالصعوبات الناشئة عنها. |
— À encourager la ratification universelle des traités multilatéraux existants et à promouvoir le respect des obligations découlant de ces traités; | UN | ● تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات المتعددة اﻷطراف واحترام الالتزامات الناشئة عنها |
— Encourager la ratification universelle des traités multilatéraux et le respect des obligations qui en découlent; | UN | ∙ تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات المتعددة اﻷطراف وامتثال اﻹلتزامات الناشئة عنها |
∙ Encourager la ratification la plus large possible des traités internationaux et le respect des obligations qui en découlent | UN | ● تشجيع التصديق على المعاهدات الدولية على أوسع نطاق ممكن والامتثال للالتزامات الناشئة عنها |
— Encourager la ratification universelle des traités multilatéraux en vigueur et le respect des obligations qui en découlent. | UN | ● تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات القائمة المتعددة اﻷطراف واحترام الالتزامات الناشئة عنها |
— Encourager la ratification universelle des traités multilatéraux en vigueur et le respect des obligations qui en découlent; | UN | ● تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات القائمة المتعددة الأطراف وامتثال الالتزامات الناشئة عنها |
Elle se dit consciente des graves dangers résultant des violations persistantes de la Convention et des manquements graves à cette convention, ainsi que des responsabilités qui en découlent. | UN | وتعرب عن إدراكها لﻷخطار الجسيمة الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها. |
La plupart ne connaissent pas les instruments internationaux que leur parlement a pourtant ratifiés, ni les obligations qui en découlent et encore moins les organes conventionnels. | UN | فأغلبهم لا يعرف الصكوك الدولية التي صدقت عليها برلماناتهم، ولا الالتزامات الناشئة عنها ولا حتى الأجهزة التعاهدية. |
Le Président de l'Assemblée générale nous a donné un thème de discussion, lequel, je dirais, reflète parfaitement les circonstances actuelles et les tâches qui en découlent. | UN | لقد طرح رئيس الجمعية العامة موضوعا للمناقشة، وهو موضوع، أقول، إنه يعكس تماما الظروف الحالية والمهام الناشئة عنها. |
A. Rapports des organes subsidiaires et questions qui en découlent | UN | ألف- تقارير الهيئات الفرعية والمسائل الناشئة عنها |
À cet égard, nous appelons les pays qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire sans réserve, et à souscrire aux autres instruments du régime international de non-prolifération nucléaire, en s'acquittant pleinement des obligations qui en découlent. | UN | وفي هذا الإطار، ندعو البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك دون شروط وأن تؤيد سائر صكوك النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية، مع احترام الالتزامات الناشئة عنها احتراما تاما. |
Un rapport global sur les rapports des organes subsidiaires sera présenté au Conseil afin de l’aider à s’acquitter de son rôle de coordination en mettant l’accent sur les liens entre les activités des organes subsidiaires et les grandes questions de politique générale qui en découlent. | UN | وسيقدم تقرير موحد عن تقارير الهيئات الفرعية إلى المجلس لمساعدته على أداء دوره التنسيقي عن طريق التركيز على الروابط القائمة بين أنشطة الهيئات الفرعية وقضايا السياسات العامة الرئيسية الناشئة عنها. |
Le Royaume du Maroc souligne l'importance cruciale du respect par tous les États parties des dispositions du Traité et des obligations qui en découlent. | UN | 8 - وتؤكد المملكة المغربية الأهمية الحاسمة لاحترام جميع الدول الأطراف أحكام المعاهدة والالتزامات الناشئة عنها. |
Le Royaume du Maroc souligne l'importance cruciale du respect par tous les États parties des dispositions du Traité et des obligations qui en découlent. | UN | 8 - وتؤكد المملكة المغربية الأهمية الحاسمة لاحترام جميع الدول الأطراف أحكام المعاهدة والالتزامات الناشئة عنها. |
Il a néanmoins mis en garde contre l'idée d'établir une distinction entre les effets d'un conflit armé sur le traité et les effets sur les obligations en découlant, ce qui pouvait déséquilibrer le sujet en conduisant à aborder des questions hors de son champ d'application traditionnel. | UN | ولكنه حذر من إقامة تمييز بين الآثار الواقعة على المعاهدة والآثار الواقعة على الالتزامات الناشئة عنها لأن هذا التمييز يمكن أن يُخل بتوازن الموضوع بالخوض في مسائل تقع خارج نطاقه التقليدي. |
Le Pérou accorde une attention particulière aux procédures thématiques, ainsi qu'aux recommandations qui en résultent. | UN | وقال إن حكومته تولي الاهتمام للإجراءات المواضيعية والتوصيات الناشئة عنها. |
Par exemple, dans un domaine important comme le financement de projets, dont bon nombre ont trait à l'immobilier, la cession de créances découlant de ce type de projets resterait en dehors de la Convention si cette dernière excluait totalement les biens immobiliers. | UN | فهناك في هذا المجال المهم لتمويل المشروعات، على سبيل المثال، الكثير من المشروعات التي تنطوي على أموال عقارية، ومن ثم ستبقى إحالة المستحقات الناشئة عنها خارج نطاق مشروع الاتفاقية، إذا تضمن المشروع استبعادا شاملا للعقارات. |
Fusions, absorptions et initiatives en résultant 10 | UN | الاندماجات والتكتلات والمبادرات الناشئة عنها 10 |
En conséquence, quiconque subit un préjudice imputable à la non-application d’un de ces instruments est automatiquement habilité à s’adresser, conformément à la procédure voulue, au tribunal compétent pour connaître du type de délit dont il s’agit afin de faire valoir ses droits. | UN | وذلك يوفر بشكل مباشر الحق لمن يتضرر من عدم تطبيقها في اللجوء إلى القضاء المختص، وفقا لطبيعة المخالفة وباﻷوضاع المقررة، للحصول على الحقوق الناشئة عنها. |