Pour évaluer les pertes découlant de contrats conclus avec les parties koweïtiennes et iraquiennes, le Comité est parti de la même base d'évaluation. | UN | وطبق الفريق أساس التقييم ذاته على المطالبات المتعلقة بالخسائر الناشئة عن عقود مبرمة مع أطراف كويتية وعراقية. |
Il a également été noté que cette disposition était particulièrement utile lorsque le délai de prescription était bref, ce qui était le plus souvent le cas, par exemple dans les différends découlant de contrats de transport. | UN | ولوحظ أيضاً أن الحكم مفيد بوجه خاص عندما تكون فترة التقادم قصيرة، وهو ما يكون عليه الحال عادة، مثلاً، في المطالبات الناشئة عن عقود النقل. |
L'article II de la Déclaration exclut de la compétence du Tribunal les réclamations découlant de contrats comportant des clauses d'élection du for qui confèrent une compétence exclusive aux tribunaux iraniens en cas de différend. | UN | وتستثنى مـن اختصـاص الهيئـة القضائيـة بموجـب المادة الثانية من الاعلان المطالبات الناشئة عن عقود بما في ذلك أحكام اختيار المحكمة التي تسند اختصاصا خالصا إلى المحاكم الايرانية وحدها في حالة حدوث نزاع. |
Nous avons noté en particulier que les cessions de créances nées de contrats financiers ont été exclues du champ d'application du projet de convention. | UN | وقد لاحظنا بصفة خاصة استبعاد احالات المستحقات الناشئة عن عقود مالية. |
En outre, de l'avis de nombreuses délégations, dans la mesure où les réglementations limitaient la cessibilité des créances nées de contrats d'opérations sur devises, elles ne seraient affectées ni par la convention dans son ensemble et ni par ses articles 11 et 12 en particulier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساد على نطاق واسع رأي مؤداه أن المستحقات الناشئة عن عقود بالعملات الأجنبية ستظل غير متأثرة بالاتفاقية ككل وبالمادتين 11 و 12 بوجه خاص في حدود القيود التي تفرضها الأنظمة القانونية على إحالة هذه المستحقات. |
112. À cet égard, on signalera que les obligations découlant des contrats de travail sont des obligations civiles contraignantes pour les deux parties. | UN | 112- نشير في هذا الموضوع إلى أن الالتزامات الناشئة عن عقود العمل هي التزامات مدنية بين طرفي العقد. |
Au 31 décembre 2005, le montant de l'encaisse, des dépôts à terme et de la trésorerie commune se chiffrait à 1 milliard 560 millions de dollars, ce qui était suffisant pour couvrir le montant des engagements non réglés correspondant aux contrats approuvés au titre de l'exercice en cours et des exercices antérieurs. | UN | 19 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، بلغ مجموع النقدية والودائع لأجل وصندوق النقدية المشترك 1.56 بليون دولار. وكانت هذه الأرصدة كافية لتغطية الالتزامات غير المصفاة الناشئة عن عقود موافق عليها للفترة المالية الجارية والفترات السابقة، وقدرها 1.28 بليون دولار. |
L'article II de la Déclaration exclut de la compétence du Tribunal les réclamations découlant de contrats comportant des clauses d'élection du for qui confèrent une compétence exclusive aux tribunaux iraniens en cas de différend. | UN | وتستثنى مـن اختصـاص الهيئـة القضائيـة بموجـب المادة الثانية من الاعلان المطالبات الناشئة عن عقود بما في ذلك أحكام اختيار المحكمة التي تسند اختصاصا خالصا إلى المحاكم الايرانية وحدها في حالة حدوث نزاع. |
Le montant porté dans l'état II sous la rubrique < < Engagements non réglés afférents à des exercices ultérieurs > > correspond aux engagements découlant de contrats et de baux portant sur la période 2010-2012. | UN | يشمل المبلغ المقيد بالبيان الثاني في بند التزامات غير مصفاة للسنوات المقبلة الالتزامات الناشئة عن عقود واتفاقات استئجار تتعلق بالفترة من عام 2010 إلى عام 2012. |
h) Les droits à paiement découlant de contrats d'opérations sur devises, ou | UN | " (ح) حقوق السداد الناشئة عن عقود بالعملات الأجنبية؛ |
Point h) (Droits à paiement découlant de contrats d'opérations sur devises) | UN | الفقرة الفرعية (ح) (حقوق السداد الناشئة عن عقود بالعملات الأجنبية) |
Le montant porté dans l'état II sous la rubrique < < Engagements non réglés afférents à des exercices ultérieurs > > correspond aux engagements découlant de contrats et de baux portant sur des périodes allant au-delà du 31 décembre 2013. | UN | يشمل المبلغ المقيد بالبيان الثاني في بند الالتزامات غير المصفاة للسنوات المقبلة الالتزامات الناشئة عن عقود واتفاقات استئجار تتعلق بفترات ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Les juges américains ont également admis que les litiges découlant de contrats de travail et de contrats de distribution sont susceptibles de règlement par voie d'arbitrage. | UN | كما قبلت المحاكم في الولايات المتحدة بأنَّ النزاعات الناشئة عن عقود الاستخدام() والتوزيع() قابلة للتسوية عن طريق التحكيم.() |
e) Engagements afférents à des exercices ultérieurs. Le montant porté dans l'état II sous la rubrique < < Engagements non réglés afférents à des exercices ultérieurs > > correspond aux engagements découlant de contrats et de baux portant sur la période 2008-2011. | UN | (هـ) التزامات السنوات المقبلة - يشمل المبلغ المقيد في البيان الثاني كالتزامات غير مصفاة للسنوات المقبلة، الالتزامات الناشئة عن عقود واتفاقات استئجار تتعلق بالفترة من عام 2008 إلى عام 2011. |
L'une d'elles était que cette règle pouvait certes convenir dans le cas de cessions de créances commerciales futures ou de cessions globales de créances commerciales, mais non dans le cas de créances nées de contrats financiers. | UN | وكان أحد تلك الشواغل هو أن القاعدة المعنية، في حين أنها قد تكون مناسبة بخصوص إحالة المستحقات التجارية الآجلة أو المستحقات التجارية التي تُحال إحالة إجمالية، فإنها ستكون غير مناسبة بخصوص المستحقات الناشئة عن عقود مالية. |
L'une d'elles était que cette règle pouvait certes convenir dans le cas de cessions de créances commerciales futures ou de cessions globales de créances commerciales, mais non dans le cas de créances nées de contrats financiers. | UN | وكان أحد تلك الشواغل هو أن القاعدة المعنية، في حين أنها قد تكون مناسبة بخصوص إحالة المستحقات التجارية الآجلة أو المستحقات التجارية التي تُحال إحالة إجمالية، فإنها ستكون غير مناسبة بخصوص المستحقات الناشئة عن عقود مالية. |
S'il appartient à la législation nationale de préciser le sens exact du terme " droit contractuel " , la définition recouvre clairement les créances nées de contrats de fourniture de biens meubles corporels, de travaux de construction et de services, que ces contrats soient conclus entre entreprises ou avec des consommateurs. | UN | وفي حين أن المعنى الدقيق لعبارة " الحق التعاقدي " متروك للقانون الوطني، من الواضح أن الاتفاقية تشمل المطالبات الناشئة عن عقود لأجل توريد بضائع أو إنشاءات أو خدمات، سواء أكانت العقود تجارية أو استهلاكية. |
Entité (souvent un organisme public) qui garantit les pertes liées à des contrats de vente à l'exportation. | UN | وكالة ائتمانات التصدير هي كيان (غالباً ما يكون حكومياً) يوفر التأمين على الخسارات الناشئة عن عقود البيع التصديري. |
La proposition d'exclure les pratiques en matière d'assurance a été contestée au motif qu'il était souhaitable de placer les créances découlant des contrats d'assurance dans un cadre juridique sûr et internationalement harmonisé. | UN | 56- واعتُرض على اقتراح استبعاد ممارسات التأمين لأنه يُرجى إقامة المستحقات الناشئة عن عقود التأمين على أساس قانوني أكيد ومنسق دوليا. |
Malgré la diminution de l'encaisse, le total disponible au 31 décembre 2006, soit 1,2 milliard de dollars, était suffisant pour couvrir les engagements non réglés correspondant aux contrats approuvés, soit 917 millions de dollars. 2. Liquidation | UN | 13 - ورغم انخفاض الأرصدة النقدية، كان مجموع الموارد النقدية البالغة 1.2 بليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 كافيا لتغطية الالتزامات المسجلة غير المصفاة البالغة 917 مليون دولار الناشئة عن عقود معتمدة. |