"الناشئين" - Translation from Arabic to French

    • émergents
        
    • les jeunes
        
    • suscitées
        
    • de jeunes
        
    • des jeunes
        
    • issus
        
    • qui deviendront
        
    Le PNUD doit absolument renforcer ses partenariats avec la société civile, le secteur privé et les partenaires de développement émergents. UN ويتعين على البرنامج الإنمائي أن يعزز شراكاته مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الناشئين في مجال التنمية.
    La Pologne envisage de se joindre au groupe de donateurs émergents. UN وتنظر بولندا في الانضمام الى هذه المجموعة من المانحين الناشئين .
    Le monde doit aussi dénoncer les tentatives visant à renforcer les barrières non tarifaires qui restreignent ou empêchent l'accès à la technologie selon des modalités raisonnables ou l'accès aux marchés pour les exportateurs émergents. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن يستنكر العالم محاولات تعزيز الحواجز غير الجمركية التي تقيّد أو تمنع الحصول على التكنولوجيا بشروط معقولة، أو وصول المصدرين الناشئين إلى الأسواق.
    J'ai chargé le Gouvernement d'y apporter des modifications concernant les mesures supplémentaires à prendre pour aider les jeunes entrepreneurs débutants qui cherchent à innover. UN وأكلف الحكومة بإجراء تعديلات على البرنامج تنم عن التدابير الإضافية الرامية إلى دعم أصحاب الأعمال الشباب الناشئين في استحداث ابتكارات في السوق.
    En tant qu'adulte, je pense que nous devrions cesser de morigéner les jeunes et nous mettre à les écouter. UN وبصفتي إنسانا بالغا، أشعر أنه ينبغي أن نتوقف عن إلقاء المحاضرات وأن نبدأ، بدلا من ذلك، بالإصغاء إلى الناشئين لدينا.
    L'établissement de zones exemptes d'armes de destruction massive, notamment au Moyen-Orient, constitue une première étape appropriée sur la voie de l'atténuation des tensions et de la méfiance suscitées par ces armes. UN كما أن إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما في الشرق اﻷوسط، يشكل خطوة أولى مناسبة نحو التخفيف من حدة التوتر والريبة الناشئين عن وجود هذه اﻷسلحة.
    Les populations du Pacifique ont une proportion élevée de jeunes à des besoins sanitaires particuliers. UN إن نسبة سكان المحيط الهادئ من الناشئين عالية، ولهم احتياجات صحية خاصة.
    Un problème auquel le Pakistan est confronté est que 40 % seulement des jeunes ont accès à l'enseignement supérieur. UN وإحدى المشاكل في باكستان هي أن نسبة من تتوافر لهم فرصة الالتحاق بالتعليم العالي من الناشئين لا تتجاوز ٤٠ في المائة.
    Les étudiants issus de ces territoires peuvent également prendre part au Programme des futurs leaders dans les Amériques. UN كذلك يحق للطلاب من هذه البلدان المشاركة في برنامج القادة الناشئين في الأمريكتين.
    Nos membres sont délibérément de tous les âges et nous souhaitons établir des liens solides entre des dirigeants religieux chevronnés, des étudiants et des dirigeants émergents, engagés à la justice. UN إن أعضاءنا متداخلو الأجيال عن عمد، ونسعى إلى إيجاد أواصر قوية بين الزعماء الدينيين المتمرسين والطلبة والزعماء الناشئين الملتزمين بالعمل في مجال العدالة.
    On trouvera ci-après les principales recommandations issues de la réunion, qui visent à aider les producteurs d'hydrocarbures émergents à mieux gérer leur secteur des hydrocarbures : UN وفيما يلي التوصيات الرئيسية التي انبثقت عن الاجتماع والرامية إلى مساعدة منتجي النفط والغاز الناشئين في إدارة قطاعات النفط والغاز التابعة لهم على نحو أكثر فعالية:
    Ce point est particulièrement crucial pour les producteurs d'hydrocarbures émergents, dont la population nourrit des espoirs irréalistes quant à l'amélioration que les revenus pétroliers vont apporter à ses conditions de vie; UN ويُعتَبر هذا شرطا أساسيا، لا سيما بالنسبة لمنتجي النفط والغاز الناشئين عندما يتوقع عامة السكان حدوث تغييرات غير واقعية في مورد رزقهم بسبب عائدات النفط؛
    :: Les très fortes fluctuations des cours mondiaux des hydrocarbures et l'actuelle crise financière mondiale ont durement touché les producteurs et se sont traduites par un ralentissement des activités d'exploration et d'exploitation pour la plupart des producteurs émergents; UN :: كان للتقلبات الحادة في الأسعار في أسواق النفط العالمية والأزمة المالية العالمية الراهنة تأثير شديد على منتجي النفط والغاز الموجودين أصلا، وأدت إلى تباطؤ وتيرة التنقيب والإنتاج بالنسبة لمعظم منتجي النفط والغاز الناشئين حديثا.
    79. En 2008, l'UNODC a intensifié la coopération avec les groupes des principaux donateurs et des donateurs émergents et nationaux. UN 79- وفي عام 2008، كثّف المكتب تعاونه مع مانحيه الرئيسيين ومانحيه الناشئين والوطنيين.
    GBM : faciliter la coopération Sud-Sud et promouvoir le partage de connaissances entre les pays africains et les partenaires émergents en Asie et rechercher des cofinancements depuis les partenaires d'Asie pour les projets hautement prioritaires dans les pays africains UN مجموعة البنك الدولي: تيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز تبادل المعارف بين البلدان الأفريقية والشركاء الناشئين في آسيا، والتماس تمويل مشترك للمشاريع ذات الأولوية العالية في البلدان الأفريقية من الشركاء الآسيويين
    les jeunes eux-mêmes reconnaissent déjà ces problèmes et veulent y mettre fin. UN إن الناشئين أنفسهم يسلمون فعلا بهذه المشكلات ويريدون مكافحتها.
    Les gouvernements ne peuvent nier que les jeunes ont des rapports sexuels. UN إن الحكومات لا يمكن أن تنكر أن الناشئين يمارسون الجنس.
    les jeunes eux-mêmes doivent être impliqués dans ce processus, dès leur plus jeune âge. UN ويجب إشراك الناشئين أنفسهم في هذه العملية منذ سن مبكرة.
    «L'établissement de zones exemptes d'armes de destruction massive, notamment au Moyen-Orient, constitue une première étape appropriée sur la voie de l'atténuation des tensions et de la méfiance suscitées par ces armes. UN " إن إنشــاء مناطــق خالية من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما في الشرق اﻷوسط، يُشكل خطوة أولى مناسبة نحو التخفيف من حدة التوتر والريبة الناشئين عن وجــود هــذه اﻷسلحــة.
    Ce sont les groupes de jeunes à faible niveau d'éducation qui courent les plus grands risques sur le marché du travail. UN ومجموعات الناشئين ذوي التعليم المنخفض المستوى يتعرضون إلى أكبر المخاطر في سوق العمل.
    Cet objectif est lié à la décision de permettre, en même temps, à une proportion des jeunes située entre les deux tiers et les trois quarts d'obtenir un diplôme d'enseignement secondaire général ou professionnel. UN ولهذا الهدف صلة بالقرار المتخذ بأن تتاح لثلثي أو ثلاثة أرباع الناشئين إمكانية الحصول على شهادة بالتخرج من التعليم الثانوي العام أو الثانوي المهني.
    Les enfants issus de ces unions ne pourraient prétendre ni à la citoyenneté israélienne ni au droit de résidence. UN كما أن الأطفال الناشئين عن هذه الزيجـات لن يحق لهم الحصول على الجنسية الإسرائيلية أو حق الإقامة.
    L'Assemblée générale sera appelée à pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration du mandat de MM. Gabay et Montero. UN سيتعين على الجمعية العامة ملء الشاغرين الناشئين بانتهاء مدة عضوية السيد غاباي والسيد مونتيرو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more