Inventaire des déchets dangereux dans les pays francophones couverts par le Bureau régional de Dakar de la Convention de Bâle | UN | حصر النفايات الخطرة في البلدان الناطقة باللغة الفرنسية التي يغطيها مركز داكار الإقليمي التابع لاتفاقية بازل |
Son démarrage est prévu au cours du premier trimestre de 2012 et concernera essentiellement les pays francophones. | UN | وسيبدأ تقديم هذا الدعم في الربع الأول من عام 2012، وسيركز فيه بقدر أكبر على البلدان الناطقة باللغة الفرنسية. |
Centre régional de formation et de transfert de technologie de la Convention de Bâle pour les pays francophones d'Afrique | UN | المركز الإقليمي لاتفاقية بازل للتدريب ونقل التكنولوجيا للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية في أفريقيا |
L'activité de la Division francophone | UN | أنشطة شعبة البلدان الناطقة باللغة الفرنسية |
Le Secrétariat admet cependant que la situation est susceptible de présenter quelques difficultés pour les pays d'Afrique francophone et d'Amérique latine. | UN | ولكن الأمانة تقر مع ذلك بأنها قد تواجه بعض الصعوبات في بلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية وبلدان أمريكا اللاتينية. |
Union internationale des journalistes et de la presse de langue française | UN | الاتحاد الدولي للصحفيين والصحافة الناطقة باللغة الفرنسية |
Un deuxième atelier de ce type, à l'intention des pays africains francophones, aura lieu en 2003. | UN | وستنظَّم حلقة عمل ثانية من هذا القبيل عام 2003، للبلدان الأفريقية الناطقة باللغة الفرنسية. |
La République gabonaise reçoit ainsi de la communauté internationale, une marque de reconnaissance méritée et les francophones se réjouissent de voir l'un des leurs conduire nos débats. | UN | إن جمهورية غابون حظيت إذا من المجتمع الدولي بالاعتراف الذي تستحقه، والبلدان الناطقة باللغة الفرنسية مغتبطة إذ ترى احد أبنائنا بالذات يقود مناقشاتنا. |
On envisageait par ailleurs d'organiser un troisième cours pour des participants de pays francophones d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient. | UN | ومن المرتقب انعقاد دورة ثالثة يحضرها مشتركون من البلدان الناطقة باللغة الفرنسية في شمال أفريقيا والشرق اﻷوسط. |
Atelier sur l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques énergétiques dans le contexte de la mondialisation, de la restructuration des marchés et de l'environnement, destiné aux pays francophones d'Asie du Sud-Est et d'Amérique latine et parrainé par la France | UN | حلقة عمل تعنى بوضع وتنفيذ سياسات الطاقة في إطار العولمة، وإعادة هيكلة الأسواق والبيئة للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية في جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية، ترعاها فرنسا. |
On tente actuellement de reproduire l'expérience au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie et, ultérieurement, dans tous les pays africains francophones. | UN | وتبذل جهود لتكرار التجربة في كل من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا. ثم بعد ذلك في جميع البلدان اﻷفريقية الناطقة باللغة الفرنسية. |
On tente actuellement de reproduire l’expérience au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie, comme on devrait le faire ultérieurement dans tous les pays africains francophones. | UN | وتبذل الجهود اﻵن لمحاكاة هذه التجربة في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا، ثم في جميع البلدان اﻷفريقية الناطقة باللغة الفرنسية في نهاية المطاف. |
En particulier, elle envisage d'organiser une série de cours régionaux à l'intention des pays francophones d'Afrique du Nord. | UN | وتعتزم منظمة السياحة العالمية على وجه الخصوص تنظيم مجموعة من الحلقات الدراسية الإقليمية في مجال تنمية القدرات للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية في شمال أفريقيا. |
Une tribune en ligne sur la Justice transitionnelle a été lancée à cette occasion à l'intention des experts des pays francophones. | UN | وأطلق خلال هذه المناسبة موقع على الإنترنت بشأن العدالة الانتقالية يستفيد منه الخبراء في هذا المجال في البلدان الأفريقية الناطقة باللغة الفرنسية. |
Elle fournira ces informations par écrit, ainsi que des données statistiques concernant la mise en œuvre du code d'éthique adopté en 1994 par différentes stations de télévision francophones. | UN | وقالت إنها ستقدم تلك المعلومات خطيا مع معلومات إحصائية حول تنفيذ مدونة القواعد الأخلاقية التي أقرتها مختلف المحطات التلفزيونية الناطقة باللغة الفرنسية في عام 1994. |
Des initiatives régionales sont en cours au Mexique et en Amérique centrale, en Afrique francophone et australe, en Europe centrale et orientale, et en Asie du Sud et du Sud-Est. | UN | والعمل جار على إعداد مبادرات إقليمية في المكسيك وأمريكا الوسطى، وبلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية والجنوب الأفريقي، ووسط أوروبا وشرقها، وجنوب آسيا وجنوب شرقها. |
Ce réseau s'étend à l'Afrique anglophone et francophone, à l'Asie du Sud et du Sud-Est, à l'Amérique latine, aux Caraïbes et au Pacifique. | UN | وتشمل الشبكة البلدان الأفريقية الناطقة باللغة الانكليزية والبلدان الأفريقية الناطقة باللغة الفرنسية وجنوب آسيا وجنوب شرقي آسيا، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة البحر الكاريبي، ومنطقة المحيط الهادئ. |
Douze pays d'Afrique francophone y ont participé. | UN | وشارك فيها اثنا عشر بلدا من البلدان اﻷفريقية الناطقة باللغة الفرنسية. |
Ce réseau comprend 12 pays d'Afrique francophone et du Maghreb. | UN | وهي تشمل ١٢ بلدا من البلدان اﻷفريقية الناطقة باللغة الفرنسية وبلدان المغرب. |
Aminata Traoré, ancienne Ministre de la culture du Mali et l'un des écrivains les plus en vue de l'Afrique francophone, a tenu les propos suivants: | UN | وعلى حد تعبير آميناتا تراوري، وزير الثقافة السابق في مالي وأحد أبرز الكتّاب في أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية: |
Union internationale des journalistes et de la presse de langue française | UN | الاتحاد الدولي للصحفيين والصحافة الناطقة باللغة الفرنسية |
Le 6 septembre 2000, des chefs d'État et de gouvernement des États Membres de l'Organisation des Nations unies ayant le français en partage se sont rencontrés et je m'en félicite. | UN | أسعدني اجتماع رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الناطقة باللغة الفرنسية في 6 أيلول/سبتمبر 2000. |
Organisation internationale de la Francophonie | UN | المنظمة الدولية للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية |