"الناطقين باللغة الفرنسية" - Translation from Arabic to French

    • francophones
        
    • parlant français
        
    • de langue française
        
    • francophone
        
    • francophonie
        
    Il est représenté par le Bureau de conseil pour les Africains francophones de la Suisse (BUCOFRAS). UN ويمثله صاحب الشكوى مكتب إسداء المشورة القانونية للأفارقة الناطقين باللغة الفرنسية في سويسرا.
    Réunion du Groupe des ambassadeurs francophones UN اجتماع مجموعة السفراء الناطقين باللغة الفرنسية
    D'autres observateurs devraient être déployés prochainement, bien que le Secrétariat ait des difficultés à obtenir des États Membres un nombre suffisant de policiers francophones. UN ومن المقرر أن يتم قريبا وزع عدد آخر من المراقبين بالرغم من أن اﻷمانة العامة تواجه صعوبات في الحصول من الدول اﻷعضاء على عدد كاف من أفراد الشرطة الناطقين باللغة الفرنسية.
    La MINUL devrait envisager de déployer dans les comtés frontaliers un nombre suffisant de personnes parlant français qui puissent suivre la situation et entrer directement en relation avec les anciens combattants et les milices ivoiriennes ainsi qu'avec leurs homologues en Côte d'Ivoire. UN 107 - وينبغي أن تنظر البعثة في إيفاد أعداد كافية من الموظفين الناطقين باللغة الفرنسية إلى المقاطعات الحدودية الذين يمكنهم مراقبة الوضع والتفاعل مباشرة مع المقاتلين السابقين والميليشيات الإيفوارية بالإضافة إلى نظرائهم في كوت ديفوار.
    Union Internationale des Journalistes et de la Presse de langue française (UIJPLF). UN الاتحاد الدولي للصحفيين الناطقين باللغة الفرنسية
    En effet, le Président Léopold Sédar Senghor, un des précurseurs de cet idéal, a été aussi un des premiers chefs d'État à engager le combat pour la création d'un espace francophone, aménagé en cadre de coopération et de solidarité, ouvert au monde. UN إن الرئيس ليوبولد سيدار سينغور، وهو أحد أول الداعين لهذا المبدأ، كان أيضا أول رئيس دولة يكافح من أجل إنشاء مجتمع الناطقين باللغة الفرنسية في إطار التعاون والتضامن والمفتوح للجميع.
    La modification a fourni le cadre législatif nécessaire pour établir une division scolaire provinciale de langue minoritaire chargée des questions relatives à l'éducation des enfants de parents francophones. UN ويكفل التعديل الاطار التشريعي ﻹنشاء شعبة تعنى بمدارس لغات اﻷقليات على صعيد المقاطعة تناط بمسؤولية اﻷمور المتعلقة بتعليم أطفال الوالدين الناطقين باللغة الفرنسية.
    La télévision des Nations Unies conçoit certaines émissions en français, mais les tables rondes se déroulent en anglais alors que certaines personnalités francophones souhaiteraient y participer. UN ومع أن تلفزيون اﻷمم المتحدة يبث بعض اﻹذاعات باللغة الفرنسية، تجرى الموائد المستديرة أساسا باللغة الانكليزية، وذلك بالرغم من رغبة بعض الشخصيات البارزة من الناطقين باللغة الفرنسية في المشاركة فيها.
    La formation des bataillons des FARDC à des compétences de base individuelles et collectives n'a pas été complètement menée à bien par manque de partenaires bilatéraux et d'experts militaires et d'instructeurs francophones. UN ولم يتسن إتمام تدريب كتائب من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على المهارات الأساسية الفردية ومهارات الوحدات الجماعية بسبب عدم توافر الشركاء الثنائيين ونقص في الخبراء والمدربين العسكرين الناطقين باللغة الفرنسية.
    Il en ressort que ceux-ci sont francophones, très scolarisés, qu'ils exercent des activités professionnelles diverses et qu'ils utilisent ce service pour leur travail afin de trouver le nom exact d'un lieu et la façon de l'écrire. UN فتبين أنهم من الناطقين باللغة الفرنسية والحاصلين على شهادات عليا وأنهم يزاولون مهنا متنوعة ويستخدمون هذا الموقع في عملهم بغية العثور على الاسم الدقيق لمكان ما وطريقة كتابته.
    De plus, la plupart des enfants précédemment associés à la LRA ne pouvaient pas communiquer avec les personnes chargées de s'occuper d'eux, qui étaient francophones. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن بإمكان معظم الأطفال المرتبطين سابقا بجيش الرب للمقاومة التواصل مع مقدمي الرعاية الناطقين باللغة الفرنسية.
    88. L'intervenant demande aux membres francophones de la Commission d'indiquer si l'expression rend dûment compte du sens du texte anglais. UN 88- وطلب إلى أعضاء اللجنة الناطقين باللغة الفرنسية أن يوضحوا ما إذا كانت العبارة تعبر تعبيرا مناسبا عن المعنى المقصود في النص الانكليزي.
    Les boursiers francophones de 2007 ont eu la possibilité de participer à une initiative soutenue par l'UNESCO consistant en un magazine de jeunesse intitulé Respect, qui vise à engager un dialogue interculturel en ligne entre des jeunes d'horizons culturels différents. UN وأتيحت الفرصة أمام زملاء عام 2007 الناطقين باللغة الفرنسية للمشاركة في مبادرة مجلة الشباب ' ' Respect`` التي تدعمها اليونسكو، والإسهام في حوار رقمي بين الثقافات فيما بين شباب من خلفيات ثقافية مختلفة.
    7. Se réjouit de la coopération qui s'est instaurée entre l'Organisation internationale de la francophonie et le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat pour le renforcement des effectifs francophones dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ; UN 7 - ترحب بالتعاون القائم بين المنظمة الدولية للفرانكوفونية وإدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة من أجل زيادة قوام الأفراد الناطقين باللغة الفرنسية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    7. Se réjouit de la coopération accrue entre l'Organisation internationale de la francophonie et le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat pour le renforcement des effectifs francophones dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ; UN 7 - ترحب بتعزيز التعاون بين المنظمة الدولية للفرانكوفونية وإدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة من أجل زيادة عدد الأفراد الناطقين باللغة الفرنسية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    75. Du 29 mai au 2 juin 2007, le HautCommissariat a organisé à Rabat, en collaboration avec l'APT, un atelier sur la prévention de la torture à l'intention des institutions nationales francophones. UN 75- وفي الفترة من 29 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه 2007، وبالتعاون مع رابطة منع التعذيب، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حلقة عمل في الرباط عن منع التعذيب لفائدة موظفي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الناطقين باللغة الفرنسية.
    Dans son rapport sur le multilinguisme soumis en 2001 à l'Assemblée générale, le Secrétaire général disait escompter que la nouvelle procédure permettrait entre autres résultats < < d'augmenter le nombre de fonctionnaires parlant français et de donner plus de poids aux qualifications linguistiques dans le recrutement et les promotions > > . UN ولقد أعرب الأمين العام، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2001 بشأن تعدد اللغات، عن اعتقاده بأن الإجراء الجديد سيتيح " تعيين عدد كبير من الموظفين الناطقين باللغة الفرنسية وإيلاء أهمية أكبر للمهارات اللغويـة عنـد التوظيف والترقية " () بين جملة نتائج أخرى.
    Le Corps commun note, au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général sur le multilinguisme présenté en 2001 (A/56/656), que le Bureau de la gestion des ressources humaines a instauré le Projet Galaxy afin de < < favoriser l'utilisation de toutes les langues de travail et d'augmenter le nombre de fonctionnaires parlant français > > . UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ وحدة التفتيش المشتركة من الفقرة 11 من تقرير الأمين العام لعام 2001 عن تعدد اللغات (A/56/656) أن مكتب إدارة الموارد البشرية شرع في تنفيذ مشروع غالاكسي " بغية تعزيز استخدام جميع اللغات وزيادة نسبة الموظفين الناطقين باللغة الفرنسية " .
    Je souhaite également renouveler mon appel aux États Membres en leur demandant de consentir un effort supplémentaire pour mettre à la disposition de la Mission des policiers de langue française. UN وأود كذلك أن أكرر دعوتي للدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استقدام أفراد شرطة من الناطقين باللغة الفرنسية.
    Toutefois, le Canada partage les préoccupations exprimées plus tôt par les représentants du Sénégal et de la France quant à la capacité du Tribunal du contentieux administratif de New York de répondre aux besoins des membres du personnel de l'ONU de langue française. UN غير أن كندا تتشاطر الشواغل التي أثارها في وقت سابق اليوم ممثلا السنغال وفرنسا بشأن قدرة محكمة المنازعات التي يوجد مقرها في نيويورك على تلبية احتياجات موظفي الأمم المتحدة الناطقين باللغة الفرنسية.
    32. Au titre de cette option, une cinquantaine d'États Membres ont été contactés afin de déterminer s'ils étaient disposés à fournir du personnel de police qui, a-t-on souligné, devrait de préférence être francophone. UN ٣٢ - ومتابعة لهذا الخيار، جرى الاتصال بما يقارب ٥٠ دولة عضوا للتأكد من عزمها على توفير عناصر شرطة، وللتأكيد على أهمية كون العناصر من الناطقين باللغة الفرنسية.
    Chargé des relations fédérales-provinciales et de la francophonie UN مسؤول عن العلاقات الفدرالية الاقليمية وعن الناطقين باللغة الفرنسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more