M. Claude Lelièvre, Commissaire aux droits de l'enfant, Communauté française | UN | السيد كلود لوليفر، مفوض حقوق الطفل، المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية |
Mesures prises par la communauté française pour assurer le plein exercice du droit à chacun à l'éducation | UN | التدابير التي اتخذتها التجمع الناطق بالفرنسية لضمان تمتع الفرد بحقه في التعليم تمتعاً كاملاً |
Ainsi, en 2002, un pays a versé une contribution de plus de 100 000 dollars pour améliorer la version française du site. | UN | ففي عام 2002، على سبيل المثال، ساهمت إحدى الحكومات بما يزيد على 000 100 دولار لتعزيز الموقع الناطق بالفرنسية. |
Cependant, à peine avions-nous eu le temps de nous doter des moyens pour mettre en oeuvre nos propres résolutions que les événements se sont précipités dans l'espace francophone. | UN | لكن اﻷحداث راحت تتسارع في العالم الناطق بالفرنسية ولما يتح لنا الوقت الكافي لاكتساب الوسائل اللازمة لتنفيذ قراراتنا. |
Nos deux pays sont également des acteurs majeurs de la communauté francophone. | UN | وبلدانا عضوان رئيسيان في المجتمع الناطق بالفرنسية. |
Au niveau de la Communauté française | UN | على مستوى المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية |
L'on peut donc dire que l'accès aux origines est garanti en Communauté française. | UN | وعليه، يمكن القول إن الاطلاع على الأصول أمر مكفول في المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية. |
Il n'en va pas de même pour les autres entités que sont la communauté française, la communauté germanophone, la région wallonne et la région de Bruxelles-capitale. | UN | غير أن الأمر يختلف بالنسبة إلى الكيانات الأخرى، وهي المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية والمجتمع المحلي الناطق بالألمانية والمنطقة الوالونية ومنطقة العاصمة بروكسل. |
:: Communauté française: Ministère de la Communauté française; | UN | في المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية: وزارة المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية؛ |
Le Ministère de la Communauté française s'est investi dans des actions liées au respect des normes d'accessibilité. | UN | وقد انكبت وزارة المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية على تنفيذ أعمال مرتبطة باحترام قواعد إمكانية الوصول؛ |
Situation en Communauté française: | UN | الوضع في المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية |
:: Communauté française : WBI (Wallonie-Bruxelles International), Service international multilatéral | UN | في المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية: وحدة والونيا وبروكسل الدولية، دائرة الخدمات الدولية المتعددة الأطراف؛ |
Enfin, la Région wallonne a passé un accord de coopération avec la Communauté française, compétente pour l'enseignement, afin de favoriser l'intégration des enfants à besoins spécifiques, dans les établissements scolaires ordinaires. | UN | وأخيراً، أبرمت المنطقة الوالونية اتفاق تعاون مع المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية المختص بالتعليم لتشجيع إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في المؤسسات المدرسية العادية. |
Ceux-ci sont développés dans le cadre du travail du Service francophone des métiers et des qualifications reconnues et par le monde professionnel, et sont reconnues par les milieux professionnels. | UN | وتطور هذه البرامج في سياق عمل دائرة المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية للمهن والمؤهلات المعترف بها ومن جانب أهل المهن وتحظى باعتراف الأوساط المهنية؛ |
Outre leur inquiétude au sujet de la région des Grands Lacs, les pays de l'espace francophone sont très préoccupés par la situation en Haïti. | UN | وبالاضافة الى قلق العالم الناطق بالفرنسية فيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، فإنه يشعر بقلق عميق أيضا إزاء الحالة في هايتي. |
Ces pays entendent aujourd'hui signifier qu'ils s'engagent pleinement à réaliser les objectifs sous-tendus par ce but dans l'esprit d'échange, de coopération et de soutien mutuel propre au monde francophone. | UN | إن هذه البلدان تود أن تشير اليوم إلى أنها ملتزمة تماما بتحقيق الأهداف الأساسية لتلك الغاية بروح من التبادل والتعاون والدعم المتبادل المتأصل في العالم الناطق بالفرنسية. |
Notre communauté francophone se réjouit du développement de ce partenariat en vue d'établir une réelle synergie, et souhaite que ce développement se diversifie dans l'intérêt des deux organisations comme dans celui de la paix et de la coopération internationale. | UN | ويشعر مجتمعنا الناطق بالفرنسية بالارتياح إزاء تطور هذه الشراكة التي تستهدف إيجاد تداؤب حقيقي بين المنظمتين، ونأمل في أن تتفرع حتى تخــدم مصالــح المنظمتين ومصالح السلم والتعاون الدوليين. |
Si le Cameroun a néanmoins tenu à participer à ce débat, c'est pour dire combien il se félicite du consensus qui, d'année en année, se fait autour de la coopération entre les Nations Unies et le monde francophone, et cela pour trois raisons. | UN | ولما كانت الكاميرون لا تزال ترغب في المشاركة في هذه المناقشة، فإن ذلك يدلل على مدى ترحيبنا بتوافق اﻵراء الذي توصلنا إليه، سنة بعد أخرى، بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والعالم الناطق بالفرنسية. وهناك أسباب عديدة لذلك. |
Au sein de la communauté belge francophone, une campagne d'information portant essentiellement sur l'article 34 de la Convention relative aux droits de l'enfant a été organisée afin de sensibiliser la population aux sévices et à l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وفي المجتمع الناطق بالفرنسية في بلجيكا، جرى القيام بحملة عامة تركز على المادة ٤٣ من اتفاقية حقوق الطفل تستهدف زيادة الوعي باﻹساءة إلى اﻷطفال وبالاستغلال الجنسي لهم. |
L'OIF est le défenseur traditionnel des enfants dans les pays francophones. | UN | والمنظمة الدولية للفرانكفونية مدافع تقليدي وقوي عن الأطفال في العالم الناطق بالفرنسية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont voulu que la francophonie collabore plus étroitement avec les organisations régionales et internationales qui oeuvrent pour la démocratie, la paix et le développement dans le monde, et au premier plan duquel figure, bien sûr, l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويود رؤساء الدول والحكومات أن يزداد التعاون بين العالم الناطق بالفرنسية والمنظمات الاقليمية والدولية التي تعمل من أجل تحقيق الديمقراطية والسلم والتنمية في العالم وعلى رأسها اﻷمم المتحدة بطبيعة الحال. |