Pas pour longtemps. Nous allons prendre le cargo. | Open Subtitles | ليس لوقت طويل، لأنّنا سنأخذ الناقلة البحريّة. |
Nous sommes particulièrement inquiets des conséquences du réchauffement de la planète sur certains vecteurs de maladies car il provoque leur prolifération. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص تأثير الاحترار العالمي على بعض الحشرات الناقلة للأمراض، الذي يؤدي إلى تكاثرها. |
Ce nouveau système devrait faciliter le travail des transporteurs routiers et promouvoir les relations commerciales entre les pays participants. | UN | ومن المتوقع أن يسهل النظام الجديد عمل الجهات الناقلة على الطرق ويعزز العلاقات التجارية بين البلدان المشاركة. |
La nécessité de démontrer cette faute personnelle supposerait que l'on démontre une erreur de gestion de la part d'une société de transport. | UN | وستقتضي الحاجة إلى إثبات الخطأ الشخصي أن يجري التدليل على شكل من أشكال التقصير الإداري في الشركة الناقلة. |
J'ai pris le bus, et je suis restée six heures à me poser des questions. | Open Subtitles | آخذ الباص الرمادي أجلس في الناقلة ست ساعات أتسائل |
e) À veiller à ce que tout transfert conforme aux dispositions du présent article se déroule dans le plein respect, tant par l'État qui effectue le transfert que par l'État destinataire, des interdictions pertinentes énoncées dans le présent Protocole. | UN | (ﻫ) ضمان امتثال أية عملية نقل، تجري وفقاً لهذه المادة، امتثالاً كاملاً، من جانب الدولة الناقلة والدولة المتلقية على السواء، للمحظورات ذات الصلة الواردة في هذا البروتوكول. |
Prime établie en fonction des contrats passés avec le transporteur. | UN | استنــادا إلى الترتيبات التعاقديــة مـــع الشركة الناقلة. |
Toutes trois concernaient aussi Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), qui avait affrété le navire transportant le matériel de la République islamique d'Iran vers l'autre État en question. | UN | وشملت الانتهاكات الثلاثة أيضاً خطوط النقل البحري التابعة لجمهورية إيران الإسلامية التي استأجرت السفينة الناقلة لهذه المواد من جمهورية إيران الإسلامية إلى تلك الدولة الأخرى. |
Les attaques ont repris lorsque le véhicule est reparti, un soldat ayant été blessé du côté israélien. | UN | وبمجرد مغادرة الناقلة المصفحة استؤنفت الهجمات مما أسفر عن إصابة أحد جنود جيش الدفاع الإسرائيلي على الجانب الإسرائيلي. |
Le camion-citerne que vous avez photographié affichait une formule chimique. | Open Subtitles | الناقلة التي اكتشفتِـها تحمل صيغة كميائية على جانبها |
Plus pour longtemps. On va s'emparer du cargo. | Open Subtitles | ليس لوقت طويل، لأنّنا سنأخذ الناقلة البحريّة. |
J'ai besoin que tu rapproches le sous-marin assez près du cargo pour que je puisse le rejoindre à la nage. | Open Subtitles | أودّك أن تقترب بالغوّاصة كفاية من الناقلة بحيث تمكنني السباحة إليها. |
Si on n'est pas de retour dans 1h, tu coules le cargo et tu rentres à la maison. | Open Subtitles | إذا لم أعُد خلال ساعة، فأغرق الناقلة وعُد لديارك. |
De nouveaux lieux de reproduction des moustiques et d'autres insectes vecteurs de maladies peuvent se développer. | UN | وقد تظهر أماكن جديدة يتكاثر فيها البعوض وغيره من الحشرات الناقلة للأمراض. |
La lutte intégrée contre les ravageurs donne des résultats non seulement dans la lutte phytosanitaire, mais également dans celle menée contre les vecteurs de certaines maladies, comme la mouche tsé-tsé et les moustiques. | UN | ولم يلاحظ النجاح في مجال مكافحة اﻵفات النباتية من خلال المكافحة المتكاملة لﻵفات فحسب بل لوحظ أيضا في مجال مكافحة الحشرات الناقلة لﻷمراض، كذبابة مرض النوم والبعوض. |
La surveillance des frontières peut être améliorée si les informations concernant les passagers, les transporteurs et les chargements sont communiquées rapidement. | UN | ويمكن جعل تدابير مراقبة حدود بربادوس أكثر فعالية وكفاءة بالحصول مبكرا على معلومات عن الركاب والشركات الناقلة والبضائع. |
Les données n'ont pas besoin d'être saisies à nouveau par les transporteurs ou aux frontières. | UN | وهو لا يتطلب إعادة إدخال البيانات من قِبل الشركات الناقلة أو عند المعابر الحدودية. |
Le Forum avait donc lancé un appel aux trois États impliqués dans ce genre de transport pour qu'ils s'engagent au plus haut niveau à faire aboutir le processus en cours. | UN | ومن ثم دعا إلى التزام على مستوى رفيع من الدول الثلاث الناقلة بمواصلة المضي بالعملية قدما. |
Elle demande si des informations inexactes ou manquantes rendraient un document de transport nul et non avenu. | UN | وهى تتساءل عما إذا كانت المعلومات غير الدقيقة أو الناقصة تجعل الوثيقة الناقلة باطلة. |
6. Le bus ou véhicule de postpropulsion ou le module de stabilisation d'orientation ou compensation de vitesse, excluant les systèmes ou sous-systèmes essentiels au fonctionnement des autres étages; | UN | 6 - الناقلة/مركبة الدفع اللاحق أو وحدة التحكم في المسار/وحدة ضبط السرعة، بدون اعتبار النظم/النظم الفرعية اللازمة لتشغيل المراحل الأخرى. |
e) À veiller à ce que tout transfert conforme aux dispositions du présent article se déroule dans le plein respect, tant par l'État qui effectue le transfert que par l'État destinataire, des interdictions pertinentes énoncées dans le présent Protocole. | UN | (ﻫ) ضمان الامتثال الكامل من جانب الدولة الناقلة والدولة المتلقية على السواء، بخصوص أية عملية نقل تجري وفقاً لهذه المادة للمحظورات ذات الصلة الواردة في هذا البروتوكول. |
Lors du contrôle de l'importation, de l'exportation ou du transit, le négociant, le fabricant ou le transporteur doit présenter un permis et une déclaration de marchandises, ainsi que les documents relatifs aux marchandises. | UN | وأثناء مراقبة الاستيراد أو التصدير أو النقل العابر، يتعين على الجهات الصانعة للسلعة أو المتجرة بها أو الناقلة لها إبراز الترخيص المناسب مع الإعلان عنها إضافة إلى المستندات المتصلة بالسلع. |
Au 6 janvier 2010, le navire transportant du matériel supplémentaire destiné au contingent bangladais n'avait toujours pas reçu l'autorisation d'accéder au bassin de Port-Soudan. | UN | وحتى 6 كانون الثاني/يناير 2010، مُنعت السفينة الناقلة لمعدات إضافية تابعة للوحدة البنغلاديشية من الرسو في بورسودان. |
Le pays qui fournit le matériel était tenu d'assurer une formation suffisante à l'utilisation du véhicule. | UN | وكان البلد الذي قدم الناقلة المدرعة قد وفر تدريبا كافيا على استخدامها. |
Et comment avez-vous appelé le camion-citerne censé venir hier? | Open Subtitles | لذا هكذا إستدعيت الناقلة الذي إفترض إلى تعال هنا أمس؟ |
Ces marchandises sont spécifiquement placées sous la responsabilité du commandant du navire ou de l'aéronef. | UN | وتوضع هذه البضائع بصفة خاصة تحت الرعاية المباشرة لرئيس الجهة الناقلة أو مديرها. |
Le temps n'est pas aux grands discours. Conduis la remorque. | Open Subtitles | أنظر، ليس لدي وقت للخطابات الطويلة أريدك أن تقود الناقلة |
Dix mois après la catastrophe, plus de 80 % des 77 000 tonnes d'hydrocarbures que contenait le pétrolier s'étaient déversés dans l'Atlantique. | UN | فبعد مرور عشرة أشهر على الكارثة انسكب أكثر من 80 في المائة من حمولة الناقلة البالغة 000 77 طن من زيت الوقود. |