"الناقلين" - Translation from Arabic to French

    • transporteurs
        
    • transporteur
        
    • réseaux
        
    • les porteurs
        
    • les déménageurs
        
    Il n'a jamais considéré avoir pour rôle de promouvoir les intérêts des transporteurs, des chargeurs ou d'autres parties à un contrat de transport de marchandises. UN وهي لا ترى أن من وظائفها خدمة مصالح الناقلين أو الشاحنين أو غيرهم من الأطراف التي يمكن أن تتأثّر من عقد لنقل البضائع.
    On a souligné qu'il était nécessaire de s'assurer la coopération des transporteurs commerciaux à cet égard. UN وأكد على الحاجة الى تعبئة جهود التعاون من جانب الناقلين التجاريين في ذلك الصدد.
    Cette distinction revêt de l'importance en ce qu'elle permet de définir le type de contrôle à instaurer sur les transporteurs et les pièces à fournir. UN ومن المهم إيضاح هذا التمييز لأنه يسمح بتحديد نوع المراقبة التي يتعين فرضها على الناقلين وعلى الأجزاء التي يجري توريدها.
    Le Code impose au transporteur l'obligation de veiller à la sauvegarde des passagers. UN والمدونة تلقي على الناقلين الالتزام بضمان حماية الركاب.
    Le transporteur assumait le plus souvent une responsabilité fondée sur la faute, non une responsabilité de plein droit. UN فمسؤولية الناقلين تستند عموما إلى الخطأ، وليس إلى المسؤولية المطلقة.
    C'est pourquoi on est très sérieusement amené à envisager d'autres solutions pour ne plus avoir recours aux réseaux de communication commerciaux. UN ولذا فإن هناك دافعا قويا الى النظر جديا في ايجاد بدائل لمرافق الناقلين التجاريين المستعملة حاليا.
    Quel est l'impact des obligations des transporteurs commerciaux dans la diminution du trafic illicite de migrants? UN :: ما هو أثر التزامات الناقلين التجاريين في الحدِّ من تهريب المهاجرين؟
    Cette carte a permis de réduire le temps d'attente aux frontières étant donné que les transporteurs et les conducteurs de véhicules ne doivent pas souscrire d'assurance à chaque poste. UN وقد ساعدت هذه البطاقة على الحد من التأخير على الحدود نظرا لأن الناقلين والسائقين ليسوا مضطرين لشراء تغطية التأمين عند كل مركز من مراكز عبور الحدود.
    Une délégation a estimé qu'il n'y avait aucune raison d'exclure les transporteurs terrestres du projet d'instrument. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ليس ثمة سبب لاستبعاد الناقلين البريين من مشروع الصك.
    Dans le cas présent, ces parties intéressées sont bien sûr les transporteurs et les chargeurs. UN وفي الحالة الحاضرة، يُلاحظ أن المصالح المتنافسة هي بطبيعة الحال بين الناقلين وأصحاب شحنات البضائع.
    De ce fait, le déroutement est pris en compte dans le calcul des frais d'exploitation par les transporteurs de l'aviation civile. UN وهكذا، فإن تغيير المسارات يُدرج في حساب تكاليف التشغيل من قِبَل الناقلين المدنيين.
    De surcroît, la répartition effective des capacités entre les transporteurs aux deux extrémités d'une ligne déterminée est devenue un moyen fiable de relever les tarifs, ce qui permet à chacun des transporteurs d'augmenter sa rentabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تنظيم الناقلين الفعال للسعة في كلا طرفي خط سير معين يعتبر في المعتاد وسيلة يعول عليها لكفالة أجور سفر أعلى، ومن ثم يرفع الربحية التجارية لكلا الناقلين.
    L'article 11 a également été adopté étant entendu qu'il ne devrait pas être appliqué de manière à inciter les transporteurs commerciaux à entraver indûment la circulation des passagers licites. UN واعتمدت المادة 11 أيضا بناء على الفهم الذي مفاده أنها لن تُطبق على نحو يحضّ الناقلين التجاريين على عرقلة حركة الركاب المشروعين بصورة لا موجب لها.
    En outre, les services d'appui et auxiliaires qui sont fournis aux transporteurs nationaux dans les ports étrangers et aux transporteurs non résidents dans les ports nationaux devraient être attribués au mode 2 s'ils peuvent être recensés séparément. UN وعلاوة على هذا، ينبغي أن تنسب الخدمات الداعمة والمساعدة التي تقدم إلى الناقلين المحليين في الموانئ الأجنبية، أو إلى الناقلين غير المقيمين في الموانئ المحلية إلى الطريقة 2 إذا أمكن تحديدها على انفراد.
    El Salvador fait état de mesures préventives (campagne d'information à l'intention des transporteurs). UN وأبلغت السلفادور عن تدابير وقائية فيما يتعلق بالحملات الإعلامية الموجهة إلى الناقلين.
    De même, la Turquie a cité des réglementations régissant le transport routier, aux termes desquelles étaient prévues des peines telles que l'annulation des permis des transporteurs pour une durée de trois ans en cas de condamnation pour trafic de migrants. UN وعلى نحو مماثل، أشارت تركيا إلى لوائح تنظيمية محدّدة تحكم النقل عبر الطرق البرّية، مع النص على عقوبات ومنها مثلاً تعليق أذون العمل لمدة ثلاث سنوات بالنسبة إلى الناقلين عند إدانتهم بجرم تهريب مهاجرين.
    En 1978, une nouvelle convention a été adoptée sous les auspices de l'ONU, notamment à la demande des pays en développement, qui considéraient le régime de La Haye trop avantageux pour les transporteurs. UN وفي عام 1978، اعتُمدت اتفاقية جديدة برعاية الأمم المتحدة، وذلك جزئياً بطلب من البلدان النامية، التي اعتبرت أن نظام قواعد لاهاي هو نظام يخدم مصالح الناقلين بشكل مفرط.
    Une autre approche, qui peut être plus ou moins considérée comme celle de la clause Himalaya, consiste à ne prévoir aucune disposition concernant la responsabilité des transporteurs exécutants mais à faire en sorte que toute responsabilité éventuelle soit soumise aux limitations et exonérations dont bénéficie le transporteur. UN وثمة نهج آخر يمكن اعتباره بوجه عام موضوع شرط الهملايا، ومفاده الإحجام عن وضع أي حكم بشأن مسؤولية الناقلين الفعليين مع ضمان اخضاع أي مسؤولية في هذا المجال للحدود والاستثناءات المطبقة على الناقل.
    Il est cependant à noter que de nombreux régimes d’accès aux pipelines, par exemple, n’imposent pas de conditions rigoureusement égales au transporteur et aux utilisateurs concurrents. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن كثيرا من الأنظمة التي تحكم إمكانية النفاذ إلى خطوط الأنابيب، مثلا، لا تقضي بمنح شروط مساوية تماما للمستعملين الناقلين أو المنافسين.
    Les éléments de preuve et les documents présentés ont confirmé que les parties avaient des relations d'affaires régulières, et que le vendeur avait livré les marchandises en les remettant à un transporteur, conformément à la commande de l'acheteur. UN وأثبتت الأدلة والوثائق المقدّمة أنَّ الطرفين تربطهما علاقة تجارية منتظمة وأنَّ البائع سلَّم البضائع من خلال تسليمها إلى أحد الناقلين نزولاً على طلب المشتري.
    Il s'agit également de réduire les dépenses sur les réseaux commerciaux et de minimiser les risques en matière de sécurité sur le terrain, en exploitant dans la mesure du possible des installations de télécommunications indépendantes. UN وتتمثل اﻷهداف اﻷخرى في تخفيض النفقات على شبكات الناقلين التجاريين وتقليل المخاطر اﻷمنية إلى الحد اﻷدنى في الميدان بتشغيل مرافق اتصالات سلكية ولاسلكية مستقلة كلما أمكن ذلك.
    - Ils étaient les porteurs. Open Subtitles - لقد كانوا الناقلين. - من كانوا الناقلين؟
    C'est moi ou les déménageurs au moins je sais où mes mains ont trainé. Open Subtitles إما أنا أو أحد الناقلين وأنا أعلم أين وضعت يداي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more